Ну хорошо, что географию не на английском преподавать будут, а то вдруг узнают о береговой линии Беларуси, к которой на рейд шестой флот должен подойти...
А кто это копипастер — WESTик, наша ПиСАКА, а чаво эта псашка хотела этим сказать — в родной стране школы есть предметы уроков на родном языке. И что же тут такоХо? Да ничеХо, просто ПСАШКУ наХнули и отымели, лишили печенки, вот он и пытается компенсировать лишение своей невинности, бросаясь на любое, что кажется этой ПСАШКЕ насмешкой над еХойным самолюбием.
Всё бы хорошо...
Но белорусский язык пока что не годится ни для перевода серьезных философских трактатов, ни для полноценного перевода таких произведений, как «Евгений Онегин» или «Война и мир». Ведь нельзя не учитывать хотя бы и то обстоятельство, что в классических произведениях как русской, так и европейских литератур, описана, по большей части, жизнь так называемых «высших слоев общества».
На Украине же речь персонажей произведений европейской классики – от титулованных особ и доблестных рыцарей до простых интеллигентов, вроде доктора Фауста – пытаются воспроизводить языком, который, при всем его безальтернативном государственном статусе, всегда представлял собой специфический разговорный язык сельских жителей. Если же слов и понятий, выработанных сельской жизнью, оказывается недостаточно для отображения жизни великосветской – то недостающее, не мудрствуя лукаво, заимствуется из польского, в основном, языка или из всех других, кроме русского, языков.
Довольно комично будет звучать тот же Пушкин на белорусском. И тогда можно будет высмеивать сам русский язык...
На белорусском языке нет ни Платона, ни Гегеля – нет почти ничего, а то что есть, как правило, значительно уступает русским аналогам.
Что ж Вы так спешите хвататься за перо?ИС-ТО-РИ-Я !!!!...Понимаете? Литературу не трогают...пока...хотя я в 90-е Санта -Барбару на украинском в Гурзуфе наблюдал...и ничего! А тут СОБСТВЕННО история СОБСТВЕННОГО народа...например,узнают наконец многие -в том числе и гости!- о ВКЛ-Великом Княжестве Литовском с ПЕРВОЙ!!!Конституцией в ЕВРОПЕ!!! И говорю это с небольшой долей пафоса и гордости за свой народ лишь потому,что не оценит это никто ЗДЕСЬ...
Ну, что ж это вы таким пессимизмом охвачены?
Весьма неплохо знаком с историей Великого княжества литовского (к которому современные литовцы почти не имеют отношения). Кстати, об этом периоде истории много (и с большой симпатией) пишет Александр Бушков (например — "Россия, которой не было"). Затем вышел томик под тем же названием в соавторстве с А. Буровским. И опять авторы дают Белоруссии (и её истории) самую высокую оценку.
Вы явно ошибаетесь, если считаете, что я выступаю противником пропаганды реальных исторических фактов (особенно таких, которыми может гордится каждый славянин). В моей реплике я обращался исключительно к теме языка.
А тут дело такое — неоспоримые свидетельства летописей и проч. говорят о том, что почти вся деловая переписка в Великом Княжестве Литовском велась на том же самом русском языке, которым разговаривали (и писали) в те же времена (период царствования Ивана Грозного) в Москве и московском княжестве.
Уверен, что на этом ресурсе много образованных людей, которые знают и ценят историю. Зря вы читателей обижаете — многие ориентируются в вопросах истории совсем неплохо.
Всего вам доброго.
Где же Вы пессимизм узрели в моём камменте?я просто несколько удивлён настороженностью российских СМИшников по-поводу псевдоновых решений по очередной белорусизации.Говорю об этом с некоторым сарказмом..но и с надеждой все таки...поясню:в своё время в 90-е на волне тогдашнего шараханья в сторону национального вопроса ребенок-школьник потерял всякий интерес к родному языку потому, что в 4 классе с белорусского языка перешли на русский ...это была катастрофа,крах сознания ребёнка и скатывание из отличников в троечники ...ребёнок просто не понимал терминов,которые изучались и закладывались основы на родном языке...и последнее-Россияне!В стопяццотый раз вам хочу напомнить,что Белоруссии нет уж как
25 лет...есть БЕЛАРУСЬ-это то,что вы никак не хотите понять и принять ...
Мы (русские) называем Римом тот город, который итальянцы называют "Рома", Флоренцией называе город "Фиренц", пишем "Таллин" а не "Таллинн", и т.д. Вы знаете, как китайцы называют свою страну на родном мандаринском наречии? Вас это может удивить... "Чжунго". Смотрите — vestnik.com
И они не пытаются учить русских, белорусов или украинцев (а также англичан или америкосов) правильному наименованию.
Успокойтесь.
Называйте своё государство так, как вам нравится, но не пытайтесь проводить языковые реформы в других государствах.
Бесплодное занятие.
Конечно,ВАМ (русским)виднее,как раньше называли ,к примеру, Татарстан(Татария),Башкортостан(Башкирия)?Наверное именно поэтому ВАМ(русским)глубоко по-барабану,что по-вашему Молдавия-это Молдова,а Киргизия-это Кыргыстан,а Белоруссия-это Беларусь...Потому ,что ВЫ-РУССКИЕ и уважать привыкли в первую очередь себя.И даже в этом мы с ВАМИ разные,толерантность — а это на генном уровне!-другая.ВЫ даже не пытаетесь услышать то,о чём я ВАМ пытаюсь сказать,а потом с обидным тоном или саркастически начинаете обсуждать ПОСМЕВШИХ САМООПРЕДЕЛИТЬСЯ наглецов,таких покладистых и послушных дотоле...
Дегенератский довод. Серьезно — дегенератский. Вы словарный запас сначала подкопите, чтобы слов-уродцев не сидеть и не выдумывать — потом уже в медицину и точные науки его внедряйте.
Любопытно, где вы увидели унижение языка?
Разговор о том, что сам язык был употребим в первую очередь жителями сельским. Именно по этой причине в нём нет собственной терминологии для выражения философских и абстрактных понятий. Приходится заимствовать. И логичней было бы заимствовать из языка наиболее близкого по своим корням. Вот и всё.
Что тут оскорбительного и унизительного вы усмотрели?
Изучению географии и истории это никак не помешает, ящитаю. Они же не внедряют его в станкостроении.
В русском языке тоже практически все технические термины — заимствования и латынь, так что использовать их в белорусском вполне возможно с учетом местной орфографии и синтаксиса, никому вреда не будет, главное — чтобы обе стороны понимали о чем писано-говорено.
Для eleettle
Абсолютно согласен с вами.
Только с маленькой поправочкой: те, кто вырос и получил образование на русском языке не должны переучиваться на белорусский. Такие вещи вызывают в обществе противостояние. Вполне возможно сохранять двуязычие на государственном уровне (не дискриминируя носителей любого из этих двух языков). А детишки из семей, где домашним языком является белорусский — он, без всякого сомнения, должны получать образование на родном языке (изучая факультативно те языки, которые они сами выберут).
Защиты русских нет даже в странах Прибалтики, где их реально притесняют. Вот не повезло Украине с народом, активнее оказались...может потому, что американцы фашистов посадили на княжение.
Да . батьке больше нечего делать . бросить все и переводить готовые учебники на Белорусский язык . причем за свой счет .
Великоукрам повезло . им на халяву Сорос и типографии Белой Башни печатают .... тото они по ночам Черное Море выкопали — днем то заняты . заново историю учат ....
Комментарии
Или тебя возмущает что не на суржике?
Но белорусский язык пока что не годится ни для перевода серьезных философских трактатов, ни для полноценного перевода таких произведений, как «Евгений Онегин» или «Война и мир». Ведь нельзя не учитывать хотя бы и то обстоятельство, что в классических произведениях как русской, так и европейских литератур, описана, по большей части, жизнь так называемых «высших слоев общества».
На Украине же речь персонажей произведений европейской классики – от титулованных особ и доблестных рыцарей до простых интеллигентов, вроде доктора Фауста – пытаются воспроизводить языком, который, при всем его безальтернативном государственном статусе, всегда представлял собой специфический разговорный язык сельских жителей. Если же слов и понятий, выработанных сельской жизнью, оказывается недостаточно для отображения жизни великосветской – то недостающее, не мудрствуя лукаво, заимствуется из польского, в основном, языка или из всех других, кроме русского, языков.
Довольно комично будет звучать тот же Пушкин на белорусском. И тогда можно будет высмеивать сам русский язык...
На белорусском языке нет ни Платона, ни Гегеля – нет почти ничего, а то что есть, как правило, значительно уступает русским аналогам.
Весьма неплохо знаком с историей Великого княжества литовского (к которому современные литовцы почти не имеют отношения). Кстати, об этом периоде истории много (и с большой симпатией) пишет Александр Бушков (например — "Россия, которой не было"). Затем вышел томик под тем же названием в соавторстве с А. Буровским. И опять авторы дают Белоруссии (и её истории) самую высокую оценку.
Вы явно ошибаетесь, если считаете, что я выступаю противником пропаганды реальных исторических фактов (особенно таких, которыми может гордится каждый славянин). В моей реплике я обращался исключительно к теме языка.
А тут дело такое — неоспоримые свидетельства летописей и проч. говорят о том, что почти вся деловая переписка в Великом Княжестве Литовском велась на том же самом русском языке, которым разговаривали (и писали) в те же времена (период царствования Ивана Грозного) в Москве и московском княжестве.
Уверен, что на этом ресурсе много образованных людей, которые знают и ценят историю. Зря вы читателей обижаете — многие ориентируются в вопросах истории совсем неплохо.
Всего вам доброго.
25 лет...есть БЕЛАРУСЬ-это то,что вы никак не хотите понять и принять ...
И они не пытаются учить русских, белорусов или украинцев (а также англичан или америкосов) правильному наименованию.
Успокойтесь.
Называйте своё государство так, как вам нравится, но не пытайтесь проводить языковые реформы в других государствах.
Бесплодное занятие.
Может китайский (например) вам и не мелодичен, но попробуйте это сказать китайцам.
Разговор о том, что сам язык был употребим в первую очередь жителями сельским. Именно по этой причине в нём нет собственной терминологии для выражения философских и абстрактных понятий. Приходится заимствовать. И логичней было бы заимствовать из языка наиболее близкого по своим корням. Вот и всё.
Что тут оскорбительного и унизительного вы усмотрели?
В русском языке тоже практически все технические термины — заимствования и латынь, так что использовать их в белорусском вполне возможно с учетом местной орфографии и синтаксиса, никому вреда не будет, главное — чтобы обе стороны понимали о чем писано-говорено.
Абсолютно согласен с вами.
Только с маленькой поправочкой: те, кто вырос и получил образование на русском языке не должны переучиваться на белорусский. Такие вещи вызывают в обществе противостояние. Вполне возможно сохранять двуязычие на государственном уровне (не дискриминируя носителей любого из этих двух языков). А детишки из семей, где домашним языком является белорусский — он, без всякого сомнения, должны получать образование на родном языке (изучая факультативно те языки, которые они сами выберут).
Великоукрам повезло . им на халяву Сорос и типографии Белой Башни печатают .... тото они по ночам Черное Море выкопали — днем то заняты . заново историю учат ....
Для "Ивана родства не помнящего" все кругом люди второго сорта.