Российские режиссеры вернуть мат в кино

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • vlsh
    22 янв 15
    Мата в славянском (русском) езыке нет — есть БРАНЬ.
    БРАНЬ — на бранном поле (битва) применялась для усиления отриц. действия на врага.
    ИНОродцы, страшащиеся непобедимости русских (славян), при ОБрезании езыка (реФОРМЫ), поменяли смысл и суть слов.
    Пример:
    Х [херъ] — пересечение, пресечение, единение... — объявлен "перевёрнутым крестом", нечистым.
    У [ук] — после согл. — множественность, перед согл. — приближение.
    Й [йота] — доля, частица, краткость,...
    Получаем: пресечение множественности кратко. А не ТО, о чём вы подумали. :) А ТО — это УД.
    Поэтому, БРАНЬ с экрана допустима только в военных фильмах в сценах баталий. Чтоб знали и не забывали — НА ТОМ СТОИМ!
    :)
    Ответить
    • darwetra
      vlsh 22 янв 15
      Ух! А лингвисты то и не знали. Они в своем дремучестве считают, что слова хуй и хвоя — одного корня.
      Ответить
    • D
      vlsh 23 янв 15
      Задорнов, ты ли это, старый перец, стоящий на своем?
      Ответить
  • E
    22 янв 15
    Я — Шарли! Свобода слова! Русский мат в массы! Гениталии напоказ — нам нечего скрывать! Что дальше?
    Ответить
    • div3691
      Остановимся, пожалуй, пока на гениталиях. Не всё сразу. Дальше будет видно.
      Ответить
  • zvas
    22 янв 15
    ... а в Москве открыть Театр художественного мата. Худруками назначить вышеперечисленных.
    Ответить
  • loki22loki22
    22 янв 15
    Если на эпизоде с употреблением мата держится ключевой сюжет фильма, то почему нет? Допустим опившийся колхозник выражает свое мнение по поводу окружающего мира — там должен быть язык Тютчева?
    Другое дело, что лепить матершину стали куда ни попадя, это конечно нехорошо.
    Ответить
    • v8712
      а зачем, простите, снимать про *опившихся колхозников*? кому это интересно?
      Ответить
      • loki22loki22
        Вообще это аллегория была.
        Но в принципе, почему его не снять, если он по сюжету необходим?
        Ответить
    • Y
      Цель искусства и литературы — продвижение высокого уровня культуры, а не тупой американщины. Поэтому реклама мата это для отсталых и неспособных воспринимать эмоции, выражаемые нормальным языком. Короче говоря, пошел Михалков и Ко. лесом, со своим быдлоязыком.
      Ответить
  • div3691
    22 янв 15
    Да, современное кино без мата и не кино вовсе, а так, недоразумение какое-то.
    Ответить
  • N
    22 янв 15
    В заголовке, надо полагать, последнее слово пропустили — "хочут"
    Ответить
  • krazer
    22 янв 15
    А слабО было заголовок статьи правильно написать? Или без мата не вышло?
    Ответить
  • kewlkewl
    22 янв 15
    Кю!
    Ответить
  • freedim1
    22 янв 15
    Есть ещё один нюанс. Матерные фразы в российских фильмах для зарубежных зрителей переводить тяжело... Представляете, с какими сложностями встречается переводчик, если (например) к матерному глаголу просто добавить весь спектр наших приставок:
    на*** — обмануть
    об***- обмануть хитрого человека
    с*** — быстро уйти
    по*** — всё равно
    пере*** — ударить слабо
    у*** — ударить сильно
    в*** — вбить что либо
    до***ся — приставать
    за*** — надоесть
    вы*** — наказать
    из***ся — вымотаться
    из**н*ся — найти нестандартное решение
    под*** — подзадоривать/провоцировать
    про*** — потерять
    раз*** — сломать/разбить
    от***ся — отстать (не приставать)
    А если добавить суффиксы и учесть всевозможные фразеологические обороты, то переводу вообще кранты.
    Ответить
    • mingad
      freedim1 22 янв 15
      ***нуться!
      Ответить
    • div3691
      Пусть снимают без мата. Мат добавят в кинотеатрах.
      Ответить
    • div3691
      Перед сеансом — краткий словарь используемых в фильме оборотов и выражений. Уже было в Кин-дза-дзе.
      Ответить
    • D
      freedim1 23 янв 15
      а для переводчиков напечатать матерно-культурный разговорник из серии
      "о**еть, о**енно" = "поразительно (удиивительно бпотрясяюще)"
      "какая на *** разнича" = "разница не принципиальна"
      "что за **ня" = "мне кажется, что где-то ошибка"
      "о***ели что ли?" = "почему-то ваше поведение не соответствует моим ожиданием"
      "пошел на ***" = "я занят, не отвлекайте меня"
      "за**али" = "вы излишне назойливы"
      "б***!" = "меня переполняют эмоции"
      "п***ец" = " небольшой коллапс вышел..."
      "расп***яи" = "безответственные люди"
      "за это надо вы***ть" = "я вынужден сообщить вашему начальству (полиции, пожарным, СПЧ)"
      "п****болы" = "а если говорить по существу вопроса"
      "эти п***ры" = "в данном случае они неправы (неадекватны, некомпетентны)"
      Так вот, про режиссеров — в данном случае они неправы, их потрясающие инициативы не соответствуют моим ожиданиям. А если говорить по существу вопроса — мне жаль, что нет вохможности пожаловаться на них, излишне назойливых и безответственных людей, по поводу чего меня переполняют эмоции!
      Ответить
  • akai181
    22 янв 15
    Как говорится если человек начал ходить голым на сцене,то ему уже нечего показывать. Так и со словом в кино,раз не могли объяснить словами,а легче матом то это уже не искусство.
    Ответить
Сделано с NoNaMe
© 2000-2026