Почему и не люблю английский, что в нём полно двусмысленный выражений. Причем, даже в противоположных смыслах. Пилот наземного судна мог и не понять.
А куда смотрел диспетчер вышки?! Явно видно движение судна в строну ВПП. То есть, нештатная ситуация налицо!
мущина, насколько хорошо вы знаете английский? на уровни "читаю и перевощу со словарем"? в любом языке достаточно противоречивостей. однако пилот международных авиалиний и диспетчеры ОБЯЗАНЫ знать международный язык, принятый в авиации, в пределах, установленных международными нормами.
и это... вообще он и должен был двигаться в сторону ВПП — ему дали разрешения на пересечение взлетно-посадочную полосы, но только после приземления самолета UTair.
После катастрофы на Тенерифе ПОЛНОСТЬЮ переписали свод команд и теперь, даже при самом плохом знании английского, спутать фразы команд стало невозможно.
А диспетчер- "возможно растерялся" (из статьи)...просто пипец...ИМХО- тут обоюдная вина и управления полетами и пилота Айрбаса.
... Но нет ни одного языка в мире, в котором двойное согласие означает отрицание. Раздается голос с задней парты: — Ну да, конечно…
А диспетчер на вышке, видимо, на приборы смотрел, а не в окно.
Мужчина, на приёме у врача, жалуется не геморрой. Врач — "Я вам выписываю лекарство. Если после приёма не помогло в течении 30 минут, сделаете ещё один приём".
На следующий день этот пациент приходит снова и просит выписать ещё один рецепт.
Врач — Вы что, потеряли предыдущий рецепт?
— Нет, просто лекарство закончилось.
— Как это "закончилось"? Я вам выписал 20 единиц! Вы что их, пьёте что ли?
— Нет! В задницу засовываю!
И как связано неумение читать инструкцию по применению/рецепт и сложности языка?
он жеребенок, он же ребенок,
у нее ж опыта больше, у нее жопа-то больше.
несуразные вещи, несу разные вещи,
покалечились, пока лечились,
иди ко мне, и дико мне,
надо ждать, надо ждать.
И все будете что-то говорить за неоднозначность английского? :)
- Это гуси?
— Гуси, гуси.
— А почему вы их собаками называете?
— Так эти свиньи весь огород потоптали.
Ну, здесь не сложность языка, а устойчивые идиоматические выражения совпадающие или противоположные по смыслу действиям.
Это был анекдот (забыл про это написать, извиняюсь).
Жостко.
Думаю, и диспечтер, и аргентинцы обогатили свою речь большим количеством русских идиоматических выражений.
Когда поперек на дороге какое-то чудо выкатывается и то и кирпичей подложишь и сотрясешь воздух рядом ненормативных выражений...
Комментарии
И допустил косяк в работе
Теперь работу ищет он
Короче, парень весь в заботе..
А куда смотрел диспетчер вышки?! Явно видно движение судна в строну ВПП. То есть, нештатная ситуация налицо!
А диспетчер- "возможно растерялся" (из статьи)...просто пипец...ИМХО- тут обоюдная вина и управления полетами и пилота Айрбаса.
А диспетчер на вышке, видимо, на приборы смотрел, а не в окно.
На следующий день этот пациент приходит снова и просит выписать ещё один рецепт.
Врач — Вы что, потеряли предыдущий рецепт?
— Нет, просто лекарство закончилось.
— Как это "закончилось"? Я вам выписал 20 единиц! Вы что их, пьёте что ли?
— Нет! В задницу засовываю!
он жеребенок, он же ребенок,
у нее ж опыта больше, у нее жопа-то больше.
несуразные вещи, несу разные вещи,
покалечились, пока лечились,
иди ко мне, и дико мне,
надо ждать, надо ждать.
И все будете что-то говорить за неоднозначность английского? :)
- Это гуси?
— Гуси, гуси.
— А почему вы их собаками называете?
— Так эти свиньи весь огород потоптали.
Это был анекдот (забыл про это написать, извиняюсь).
Банальные косяки в работе служб УВД
Таких косяков и у нас хватает.
Думаю, и диспечтер, и аргентинцы обогатили свою речь большим количеством русских идиоматических выражений.
Когда поперек на дороге какое-то чудо выкатывается и то и кирпичей подложишь и сотрясешь воздух рядом ненормативных выражений...