Александр действительно слишком наивен. Для того, чтобы понять разночтения новостей Евроньюс, необходимо прочитать об особенности деятельности Евроньюс. Видео для всех новостей во всех странах абсолютно одинаковое, текст дают национальные редакции Евроньюс. То есть на русском языке новость даёт российская редакция, на украинском — украинская, на английском — британская. Если бы Александр прочитал эту же новость на французском или немецком, то нашел бы разночтения и там.
В августе 2008 года некоторые новости Евроньюс шли в России вообще без российского языкового сопровождения. Были случаи отключения видеоряде на территорию России и других стран. Иногда даже простое видео, без комментариев, опасно для государства. Для любого государства.
Комментарии
В русском варианте используется слово "ополченцы".
В украинском варианте: "террористы" (+ и в ответ мы их всех уничтожили, как сказал Турчинов)
На английском: "Киев обвиняет про-руссийских повстанцев"
Весь сыр-бор из-за этого?
Вот если бы Euronews сказал что "одесские террористы сами себя сожгли" — было бы что обсуждать.
В августе 2008 года некоторые новости Евроньюс шли в России вообще без российского языкового сопровождения. Были случаи отключения видеоряде на территорию России и других стран. Иногда даже простое видео, без комментариев, опасно для государства. Для любого государства.