Шерльок Гольмс, «Пес Баскервілів» и Украинский город Гродно

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • Hideka
    11 янв 14
    Но почему переводчики так упорно не хотят перевести Little Russia как Малороссия? Мне ответ ясен. А вам?

    Малороссия — устаревшее слово, сейчас практически не употребляется, потому переводчики правильно делают, что не используют Малороссию.
    Ответить
    • mrzorg
      Hideka 12 янв 14
      Тогда Шерлок взял смартфон и позвонил своему брату Майкрофту.
      Ответить
      • Yfyrf
        mrzorg 12 янв 14
        тогда уже брату Майкрософту )))
        Ответить
    • M
      Hideka 12 янв 14
      "Малороссия — устаревшее слово" — в таких случаях редактор издания делает ссылку на комментарий, где дает соответствующие разъяснения. Например, "Малороссия" — территории незаконно оккупированные Царской Россией и т.д и т.п.
      Ответить
    • androvixen
      Малороссия это не страна, такой страны небыло. Как и то, что не существовало Украины как государства.

      Но дело не в этом. Просто по вашему рассуждению неправильными будут:

      Государство Спарта

      Государство Вавилон, Персия, Шумер и Финикия.

      То же Писание надо исправить упомянутые страны на «правильные» государства... что на Украине часто и делают.
      Ответить
  • F
    11 янв 14
    Судя по карте 1908 года, англичане даже извратили название Киева, напечатав Kiev, а не Kyiv! Какие же они тогда были мракобесы. Зато Москва до сих пор не научились правильно писать.
    Ответить
  • Pooh
    11 янв 14
    Интересно было бы Библию на мове почитать. Спаситель там родился бы в Закарпатье и был бы укром.
    Ответить
  • fortunado
    11 янв 14
    Не было во времена написания "записок" такого национального образования — у-краи-и-и-ина. Комуняки её придумали...
    Ответить
    • androvixen
      А пошто памятник тогда порушили в Киеве?
      Ответить
      • sergeskob
        Из чувства благодарности в соответствии с местными традициями.
        Ответить
  • E
    11 янв 14
    Ржака. :)

    Эти и Гоголя переведут на "украинский". :)
    Ответить
    • androvixen
      Так Шевченко же перевели!
      Ответить
    • bch
      eramagion 11 янв 14
      См.выше.
      Ответить
    • old_monkey
      Оба-на, проснулся, перевели уже. Да еще как. Сравниваем:

      Коли отямився Тарас Бульба після обуха й глянув на Дністер, козаки вже були на човнах і гребли веслами; кулі сипалися на них зверху, але не досягали. І засвітилися радістю очі у старого отамана.

      — Прощайте, товариство! — гукав він їм згори. — Згадуйте мене і на ту весну знову сюди прибувайте та гарненько погуляйте!.. А що, взяли, чортові ляхи? Думаєте, є що-небудь на світі, чого б злякався козак!..

      А вже вогонь піднявся вгору і лизав його ноги, обіймаючи потроху все дерево... Та хіба знайдуться у світі такі вогні й муки, така сила, що перемогла б козацьку силу?.. Микола Гоголь. Тарас Бульба. — Переклад з російської. Видавництво Івана Малковича "А-ба-ба-га-ла-ма-га". Київ 1998.

      И Когда очнулся Тарас Бульба от удара и глянул на Днестр, уже козаки были на челнах и гребли веслами; пули сыпались на них сверху, но не доставали. И вспыхнули радостные очи у старого атамана.

      — Прощайте, товарищи! — кричал он им сверху. -Вспоминайте меня и будущей же весной прибывайте сюда вновь да хорошенько погуляйте! Что, взяли, чертовы ляхи? Думаете, есть что-нибудь на свете, чего бы побоялся козак? Постойте же, придет время, будет время, узнаете вы, что такое православная русская вера! Уже и теперь чуют дальние и близкие народы: подымается из Русской земли свой царь, и не будет в мире силы, которая бы не покорилась ему!..

      А уже огонь подымался над костром, захватывал его ноги и разостлался пламенем по дереву... Да разве найдутся на свете такие огни, муки и такая сила, которая бы пересилила русскую силу! Н.В.Гоголь Тарас Бульба (Редакция 1842 г., кстати, в украинском "переводе" тоже ссылка на нее)
      Ответить
  • scamorza
    11 янв 14
    Интересно, а какую разницу видит автор поста между словами "пес" и "собака" ?
    Ответить
    • androvixen
      Это что, про половые признаки? Так роман не об этом...
      Ответить
    • himr
      scamorza 11 янв 14
      А що скаже Ватсоне?
      Ответить
      • scamorza
        himr 11 янв 14
        У меня есть несколько книг про Шерлока Холмса, в разных переводах на русский язык.

        В одних "Уотсон", в других "Вотсон".

        В украинских переводах — "Вотсон" (по крайней мере, в тех книгах, что у меня есть).

        В фильме Соломин — вообще "Ватсон"
        Ответить
        • himr
          scamorza 11 янв 14
          Я за образец взял

          Здесь когда-то было изображение.
          Ответить
          • E
            himr 11 янв 14
            Умереть не встать! :)
            Ответить
  • M
    11 янв 14
    Автор, чтобы Гондурас не беспокоил — его надо меньше чесать.
    Ответить
  • lepeh
    11 янв 14
    Да все очень просто. В СССР, да и в России сегодняшней, любые упоминания об Украине как самостоятельном государстве НЕПРИЕМЛЕМЫ. Раньше это убиралось цензурой, теперь же не воспринимается вот такими авторами. Упоминание Конан Дойлем об Украине, да Вы что, ни в коем случае, только об России, как едином достойном государстве.
    Ответить
    • androvixen
      Именно в СССР образовалась Украина, и Украина присутствовла в Лиге Наций и в ООН как самостоятельный субъект.
      Ответить
      • averochkin
        "Украина присутствовла в Лиге Наций ... как самостоятельный субъект."

        (Орфография первоисточника). Тщательнее надо, тщательнее.
        Ответить
    • himr
      lepeh 11 янв 14
      Э... Так а в каком месте Конан Дойль про Украину как самостоятельное государство пишет?
      Ответить
  • P
    11 янв 14
    Автор не прав "в принципе".

    А взагалі, ти огане москальске ЧМО!
    Ответить
  • R
    11 янв 14
    Оказывается Хельсинки на дермове гЭльсЫнкЫ. Цирк уродов.
    Ответить
    • androvixen
      Ага, а Николай II стал Мыколой другым, то есть Другим Михаилом (Мыкола — Майкл — Михаил)
      Ответить
    • olias
      ragul_ukr 12 янв 14
      В городе Выборге видел указатель Khel'sinki. Тоже цирк уродов? А Париж вместо Пари и Рим вместо Рома — тоже?
      Ответить
      • S
        olias 12 янв 14
        В случае укромовы, когда насильственно насаждается искуственые языковые извращения по принципу "лишь бы отличалось от русского" — безусловно, цирк уродов, нацистских уродов.
        Ответить
full image