Автор кроме того, что еврей, так еще пытается навязать свою точку зрения в том вопросе, где он абсолютно не разбирается ,а уж в тем более чужих ему языках. Ну начнем с того что ПЭРЭМОГА — на русский будет как Превозмогать, то есть — сверх сил действовать. А ПОБЕДА — это лишь всего последействие — событие характерезующее положение после беды.
Что ж если до санскрита, то в русском, украинском или белорусском сохранилось в среднем по 50% корней практический без изменений, где т еще половина только через согласные. Так же еще следует учитывать, что значение слов со временем меняются, особенно, \то касается русского языка, а в украинском или белоруском сохраняется без изменений, для примера — ВЛАСТЬ — по русский для 99.9% это слово ничего не значит, кроме теперешнего значения, в украинском ВЛАДА, бел — УЛАДА(впрочем в укр У-В взаимозаменяемые в начале слова) — и из этих двух языков понимаем, что власть значит — жить в ладу. Другой простой пример УРОД — негативное обзывательство, в то же время если его разбирать получается — У РОДа — человек стоящий у рода, как это слово может иметь негативный оттенок? Зато в укр, белоруском или польском все очень красиво — вродлыва(красавица). И так далее можно приводить примеры.
Так же следует учитывать, что каждая буква это символ, а символ каждый имеет значения и не одно.
Так что выхваляться, что русский язык великий и могучий, как-то глупо, тем более если он сама больше претерпел негативных изменений и изкажений ,а уж тем более не понимания построения родного языка и ему родственных.
Сравнение заведомо не корректно. Как известно т.н "украинский язык" создавался на основе санскрита, который есть сильно упрощенный, лишенный грамматического богатства и эмоциональной окраски, укороченный великорусский язык. Сравнивать можно только одинаково великие языки, но поскольку нет в мире нации которая могла бы сравниться с нами великоруссичами в своем величии, то статью фтопку!!!!!
Насчет отказа от корня — а к же упомянутое в доке "хороброе гнездо"? В русском это "храброе", в украинском — "хоробре". Так какой же язык отказался от славянского корня — украинский или русовский? "Победа" — последствия беды, "перемога" — "превозмочь", "пересилить". Так что лучше жуйте Орбит.
Мадам, не знаю, какой Вы доктор. но лингвитика — это не Ваше.
Не надо лезть туда, где Вы ничего не понимаете.
А если уж так хочется сделать "умные" выводи, посмотрите НЕ только русско-польские, но и русско-чешские, русско-словацкие, русско-сербские, русско-болгарские и словари других славянских языков.
"Внезапно" увидите, что много слов, которые Вы называете польскими, есть в других
Вот это уж точно бред дилетанта. Победа — от "побежати", "побежени" (см. "Слово о полку Игореве"), перемога — от "перемогти", т.е. смочь более, нежели смог противник. ...последствия беды... сами вы "последствия беды". Да и статья скорее вредная, нежели полезная, уж слишком лингво-фрико-задорновщину напоминает. В последнее время развелось дингвофриков, как на собаке блох. А вот целая коллекция, которую собирает лингвист-профессионал, полюбуйтесь, почитайте, вот где жесть: lingvofreaks.narod.ru
Ну, если для Вас Фасмер — дилетант, то извините...
победа побе́да победи́ть, др.-русск. побѣда, также в знач. "поражение", ст.-слав. побѣда νίκη (Клоц., Остром., Супр.). Ср. побе́дный, также в знач. "несчастный" (побе́дная голо́вушка).
От беда́, беди́ть; см. Бернекер 1, 54; Брандт, РФВ 21, 209; Розвадовский, RS 2, 107.
Сомнения на этот счет см. у Ляпунова (ИОРЯС 31, 37 и сл.)
Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973
В древнеславянском языке у слова "победа" было много значений, в том числе для нас непривычных. "Победа" — это то, что случилось "после "беды". Могло означать несчастье, разорение, даже военное поражение... Источник- лекции Игоря Данилевсеого по истории древней Руси.
Комментарии
Что ж если до санскрита, то в русском, украинском или белорусском сохранилось в среднем по 50% корней практический без изменений, где т еще половина только через согласные. Так же еще следует учитывать, что значение слов со временем меняются, особенно, \то касается русского языка, а в украинском или белоруском сохраняется без изменений, для примера — ВЛАСТЬ — по русский для 99.9% это слово ничего не значит, кроме теперешнего значения, в украинском ВЛАДА, бел — УЛАДА(впрочем в укр У-В взаимозаменяемые в начале слова) — и из этих двух языков понимаем, что власть значит — жить в ладу. Другой простой пример УРОД — негативное обзывательство, в то же время если его разбирать получается — У РОДа — человек стоящий у рода, как это слово может иметь негативный оттенок? Зато в укр, белоруском или польском все очень красиво — вродлыва(красавица). И так далее можно приводить примеры.
Так же следует учитывать, что каждая буква это символ, а символ каждый имеет значения и не одно.
Так что выхваляться, что русский язык великий и могучий, как-то глупо, тем более если он сама больше претерпел негативных изменений и изкажений ,а уж тем более не понимания построения родного языка и ему родственных.
Согласно нормам русского литературного языка, правильно говорить "каддафуякнулось" или "каддафизданулось"
Не надо лезть туда, где Вы ничего не понимаете.
А если уж так хочется сделать "умные" выводи, посмотрите НЕ только русско-польские, но и русско-чешские, русско-словацкие, русско-сербские, русско-болгарские и словари других славянских языков.
"Внезапно" увидите, что много слов, которые Вы называете польскими, есть в других
славянских языках :)
kobzar.at.ua
Ну по крайней мере по версии Ириши Фарион и хЕрурга Тягнибока.
images1.wikia.nocookie.net
Вот это уж точно бред дилетанта. Победа — от "побежати", "побежени" (см. "Слово о полку Игореве"), перемога — от "перемогти", т.е. смочь более, нежели смог противник. ...последствия беды... сами вы "последствия беды". Да и статья скорее вредная, нежели полезная, уж слишком лингво-фрико-задорновщину напоминает. В последнее время развелось дингвофриков, как на собаке блох. А вот целая коллекция, которую собирает лингвист-профессионал, полюбуйтесь, почитайте, вот где жесть: lingvofreaks.narod.ru
победа побе́да победи́ть, др.-русск. побѣда, также в знач. "поражение", ст.-слав. побѣда νίκη (Клоц., Остром., Супр.). Ср. побе́дный, также в знач. "несчастный" (побе́дная голо́вушка).
От беда́, беди́ть; см. Бернекер 1, 54; Брандт, РФВ 21, 209; Розвадовский, RS 2, 107.
Сомнения на этот счет см. у Ляпунова (ИОРЯС 31, 37 и сл.)
Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973
enc-dic.com
Мадьярское ahoj?