Я только что чуть ниже уже написал коммент по этому поводу.
Впрочем, для Вас не жалко и повторить. :)
Я не нашёл в интернете перевода этой речи Папы Бенедикта на русский язык — кроме перекрёстных ссылок ряда СМИ друг на друга и их перепостов в социальных сетях вообще ничего не нашёл. Даже первоисточника. Даже упоминаний, откуда взялся этот самый загадочный британский учоный итальянский эксперт. Зарубежные СМИ, в свою очередь, ни сном, ни духом не слышали ни о каком эксперте, зато в сети полно линков, ведущих на полный текст выступления от 27 января 2013 года — как на языке оригинала, так и в переводах на английский, немецкий, французский и другие языки. Русского перевода, повторюсь, я найти не сумел. Возможно, плохо искал. Впрочем, это не очень существенно.
Вот здесь: zenit.org/de/articles/anspr... — находится дословный, полный немецкий вариант. Поскольку в своей речи Папа уделил внимамие не только Холокосту, но и целому ряду других актуальных тем (например, разбору двух пассажей из Евангелия от Луки; отмечаемому в 60-й раз Международному Дню больных лепрой; короткому особому обращению к присутствующим на площади немцам на их родном языке и т.д.) я решил перевести на русский лишь то, что хоть каким-то боком касается евреев вообще и холокоста в частности.
Итак:
"...Liebe Brüder und Schwestern,
heute ist der „Tag des Gedenkens an die Opfer des Nationalsozialismus“. Die Erinnerung an diese Tragödie von unerhörtem Ausmaß, die besonders das jüdische Volk so hart traf, muss für uns alle eine Mahnung sein, damit sich die Gräuel der Vergangenheit nicht wiederholen, jede Form von Hass und Rassismus überwunden werde und die Achtung vor der Würde jedes menschlichen Wesens gewährleistet sei..."
...Любимые братья и сёстры!
Сегодня мы отмечаем День памяти жертв национал-социализма. Трагедия неслыханного масштаба, особенно жестоко задевшая еврейский народ, должна служить нам всем напоминанием, что повторение подобных ужасов прошлого недопустимо, любая форма ненависти и расизма должны быть преодолены, а уважение к достоинству должно быть гарантировано любому человеческому существу... (Я специально перевёл буквально, а не литературно, чтобы меня не заподозрили в фальсификации смысла путём жонглирования словами)
Вот и всё, что Папа сказал о Холокосте в тот день. Никаких "некорректных пассажей", никаких "намёков" на то, что "в геноциде виноваты не только немцы". (Кстати, я тоже считаю, что не только немцы виноваты. Но речь сейчас не обо мне, а о Папе, — а он ничего в тот раз не говорил ни о какой вине.)
Косвенно, правда, евреи упоминаются в этой речи ещё один раз. Повод совершенно нерелевантный в контексте того, о чём мы сейчас говорим, но, на всякий случай, переведу и этот абзац:
"...Der zweite Ausschnitt hingegen (Lk 4,14-21) zeigt uns Jesus, wie er, „erfüllt von der Kraft des Geistes“, am Sabbat in die Synagoge von Nazaret geht. Als praktizierender Jude entzieht sich der Herr nicht dem liturgischen Wochenrhythmus und gesellt sich zur Versammlung seiner Landsleute, im Gebet und in der Anhörung des Wortes Gottes..."
...Во втором же отрывке [имеется ввиду выдержка из Евангелия от Луки, которому была посвящена литургия в тот день — paca2s] речь идёт об Иисусе, о том как Он, преисполненный силы Духа, идёт в шаббат в синагогу Назарета. Как практикующий иудей, Господь не уклоняется от литургического недельного ритма, а присоединяется к собранию земляков, молясь с ними и внимая Слову Божьему...
На мой взгляд, ни в первом, ни, тем более, во втором приведенном пассаже нет абсолютно ничего такого, что могло бы разозлить всемогущих мировых евреев, имеющих такие мощные рычаги влияния на католическую церковь, что отправить её главу в отставку для них пустяк и мелочь — если бы, конечно, такие евреи-сверхчеловеки существовали в природе, а не только в воспалённом воображении антисемитов, конспирологов и обычных параноиков. :)
Не знаю, кому в России понадобился вброс, благодаря которому появились, как грибы после дождя, статейки, подобные приведенной Вами, но, очевидно, кому-то понадобился.
А, выложу, пожалуй, сюда весь немецкий текст — для ленивых.
Vatikanstadt, 27. Januar 2013 (ZENIT.org). | 357 klicks
In seiner Ansprache vor dem Angelusgebet kommentierte der Heilige Vater heute das Tagesevangelium. Das gab ihm Anlass zu einer kurzen Überlegung über die Aktualität der Heilsgeschichte im Leben der Kirche.
[Wir dokumentieren die Ansprache in einer eigenen Übersetzung:]
***
Liebe Brüder und Schwestern!
Die heutige Liturgie bietet uns zwei unterschiedliche Ausschnitte des Lukasevangeliums. Der erste (Lk 1,1-4) ist der Prolog, den der Evangelist an einen gewissen „Theophilus“ richtet; da dieser Name auf Griechisch „Freund Gottes“ bedeutet, können wir dahinter jeden Gläubigen sehen, der für Gott offen ist und das Evangelium kennenlernen möchte. Der zweite Ausschnitt hingegen (Lk 4,14-21) zeigt uns Jesus, wie er, „erfüllt von der Kraft des Geistes“, am Sabbat in die Synagoge von Nazaret geht. Als praktizierender Jude entzieht sich der Herr nicht dem liturgischen Wochenrhythmus und gesellt sich zur Versammlung seiner Landsleute, im Gebet und in der Anhörung des Wortes Gottes. Der Ritus sieht die Lesung eines Texts der Tora oder der Propheten vor, gefolgt von einem Kommentar. An jenem Tag stand Jesus auf, um zu lesen, und fand einen Passus des Propheten Jesaja vor, der so beginnt: „Der Geist des Herrn ruht auf mir; denn der Herr hat mich gesalbt. Er hat mich gesandt, damit ich den Armen eine gute Nachricht bringe“ (vgl. Jes 61,1-2). Origenes schreibt hierüber: „Es ist kein Zufall, dass Jesus die Schriftrolle gerade an der Stelle aufschlug, die eine Prophezeiung über ihn enthielt; auch das war ein Werk von Gottes Vorsehung“ (Homilien über das Lukasevangelium 32,3). Nach der Lesung sprach Jesus, in der erwartungsvollen Stille des Raumes, und sagte: „Heute hat sich das Schriftwort, das ihr eben gehört habt, erfüllt“ (Lk 4,21). Der heilige Kyrill von Alexandria erklärt, jenes „heute“, das zwischen der ersten und der zweiten Ankunft Jesu liegt, sei an die Fähigkeit der Gläubigen gebunden, zuzuhören und sich zu bekehren (vgl. PG 69, 1241). Aber in einem noch radikaleren Sinn ist Jesus selbst das „heute“ des Heils in der Geschichte, denn in ihm erfüllt sich die Erlösung. Das Wort „heute“, das Lukas gern verwendet (vgl. 19,9; 23,43), führt uns zum von diesem Evangelisten bevorzugten christologischen Titel, nämlich „Retter“ (Sōtēr). Er kommt schon in der Kindheitserzählung vor, in den Worten, die der Engel an die Hirten richtet: „Heute ist euch in der Stadt Davids der Retter geboren“ (Lk 2,11).
Liebe Freunde, dieser Text spricht „heute“ auch uns an. Erstens lenkt er unsere Aufmerksamkeit auf die Art, wie wir den Sonntag erleben: Tag der Ruhe und der Familie, aber an erster Stelle Tag des Herrn, an dem wir an der Eucharistiefeier teilnehmen müssen, um uns vom Leib und Blut Christi und von seinem lebenspendenden Wort zu ernähren. Zweitens lädt uns der Text des heutigen Evangeliums ein, uns in dieser Zeit voller Ablenkungen Fragen zu stellen über unsere Fähigkeit zum Zuhören. Bevor wir über Gott und mit Gott sprechen, müssen wir ihm zuhören, und die Liturgie der Kirche ist die „Schule“, in der man lernt, dem Herrn, der zu uns spricht, zuzuhören. Und schließlich sagt uns dieser Text, dass jedes „heute“ ein geeigneter Augenblick für unsere Lebensumkehr werden kann. Jeder Tag kann zum „heute“ der Rettung werden, denn die Erlösung ist eine Geschichte, die für die Kirche und für jeden einzelnen Jünger Christi andauert. Das ist die christliche Auslegung des Spruchs: „carpe Diem“: Nutze den Tag, an dem Gott dich ruft, um dir die Rettung zu schenken!
Die Jungfrau Maria möge immer unser Vorbild sein und uns helfen, an jedem Tag unseres Lebens die Gegenwart Gottes, des Retters der Menschheit, zu erkennen und in uns aufzunehmen.
[Nach dem Angelus:]
Liebe Brüder und Schwestern,
heute ist der „Tag des Gedenkens an die Opfer des Nationalsozialismus“. Die Erinnerung an diese Tragödie von unerhörtem Ausmaß, die besonders das jüdische Volk so hart traf, muss für uns alle eine Mahnung sein, damit sich die Gräuel der Vergangenheit nicht wiederholen, jede Form von Hass und Rassismus überwunden werde und die Achtung vor der Würde jedes menschlichen Wesens gewährleistet sei.
Heute wird auch der sechzigste Welttag der Leprakranken gefeiert. Ich versichere die Menschen, die unter dieser Krankheit leiden, meiner Nähe, und ich ermutige alle Wissenschaftler, Pfleger und Freiwilligen, besonders die Mitglieder katholischer Organisationen und des Vereins „Freunde von Raoul Follereau“. Ich vertraue sie alle der geistigen Unterstützung des heiligen Damian de Veuster und der heiligen Marianna Cope an, die beide ihr Leben für die Leprakranken geopfert haben.
An diesem Sonntag wird auch ein besonderer Gebetstag für das Heilige Land begangen. Ich danke allen, die diese Veranstaltung unterstützen, und ganz besonders denen, die hier anwesend sind.
[Die deutschsprachigen Pilger grüßte der Papst mit folgenden Worten:]
...я ваш пост на немецком , значит, поняла, даже словарь практически не использовала, все фюр дас произнесла правильно, а вы маленькую считалочку не в состоянии привязать к топикстартеру? нун гут...
...Sehr herzlich grüße ich alle Pilger und Besucher deutscher Sprache. Im heutigen Evangelium hören wir vom ersten öffentlichen Auftreten Jesu in der Synagoge seiner Heimatstadt Nazareth. Jesus selbst ist die gute Nachricht; er offenbart den Menschen den Plan Gottes, das große Vorhaben des Schöpfers mit dieser Welt, alles in Christus zu erneuern. Jesus stiftet Frieden und Versöhnung. Durch ihn kann die ganze Menschheitsfamilie immer mehr eins werden. Dafür will er uns begeistern und dafür wollen wir nicht müde werden, unser Herz zu öffnen und unser persönliches Lebensprogramm auszurichten. Der Herr schenke euch für alles, was ihr in diesen Tagen vorhabt, seinen Schutz und reichen Segen.
Папа римский Бенедикт XVI объявил о своей отставке. Свой пост он покидает 28 февраля. Сообщение официально подтвердил представитель Ватикана. 85-летний понтифик сказал, что его физические силы неадекватны занимаемой должности, поэтому он уходит на покой. Как сообщил «Известиям» итальянский эксперт, близкий к Святому престолу, истинной причиной может быть «несколько некорректных пассажей» в его речи 27 января в День памяти жертв Холокоста, которую он произнес перед собравшимися на площади св. Петра в Ватикане. Он, в частности, намекнул, что в геноциде виноваты не только немцы.
Я не нашёл в интернете перевода этой речи Папы Бенедикта на русский язык — кроме перекрёстных ссылок ряда СМИ друг на друга и их перепостов в социальных сетях вообще ничего не нашёл. Даже первоисточника. Даже упоминаний, откуда взялся этот самый загадочный британский учоный итальянский эксперт. Зарубежные СМИ, в свою очередь, ни сном, ни духом не слышали ни о каком эксперте, зато в сети полно линков, ведущих на полный текст выступления от 27 января 2013 года — как на языке оригинала, так и в переводах на английский, немецкий, французский и другие языки. Русского перевода, повторюсь, я найти не сумел. Возможно, плохо искал. Впрочем, это не очень существенно.
Вот здесь: zenit.org/de/articles/anspr... — находится дословный, полный немецкий вариант. Поскольку в своей речи Папа уделил внимамие не только Холокосту, но и целому ряду других актуальных тем (например, разбору двух пассажей из Евангелия от Луки; отмечаемому в 60-й раз Международному Дню больных лепрой; короткому особому обращению к присутствующим на площади немцам на их родном языке и т.д.) я решил перевести на русский лишь то, что хоть каким-то боком касается евреев вообще и холокоста в частности.
Итак:
"...Liebe Brüder und Schwestern,
heute ist der „Tag des Gedenkens an die Opfer des Nationalsozialismus“. Die Erinnerung an diese Tragödie von unerhörtem Ausmaß, die besonders das jüdische Volk so hart traf, muss für uns alle eine Mahnung sein, damit sich die Gräuel der Vergangenheit nicht wiederholen, jede Form von Hass und Rassismus überwunden werde und die Achtung vor der Würde jedes menschlichen Wesens gewährleistet sei..."
...Любимые братья и сёстры!
Сегодня мы отмечаем День памяти жертв национал-социализма. Трагедия неслыханного масштаба, особенно жестоко задевшая еврейский народ, должна служить нам всем напоминанием, что повторение подобных ужасов прошлого недопустимо, любая форма ненависти и расизма должны быть преодолены, а уважение к достоинству должно быть гарантировано любому человеческому существу... (Я специально перевёл буквально, а не литературно, чтобы меня не заподозрили в фальсификации смысла путём жонглирования словами)
Вот и всё, что Папа сказал о Холокосте в тот день. Никаких "некорректных пассажей", никаких "намёков" на то, что "в геноциде виноваты не только немцы". (Кстати, я тоже считаю, что не только немцы виноваты. Но речь сейчас не обо мне, а о Папе, — а он ничего в тот раз не говорил ни о какой вине.)
Косвенно, правда, евреи упоминаются в этой речи ещё один раз. Повод совершенно нерелевантный в контексте того, о чём мы сейчас говорим, но, на всякий случай, переведу и этот абзац:
"...Der zweite Ausschnitt hingegen (Lk 4,14-21) zeigt uns Jesus, wie er, „erfüllt von der Kraft des Geistes“, am Sabbat in die Synagoge von Nazaret geht. Als praktizierender Jude entzieht sich der Herr nicht dem liturgischen Wochenrhythmus und gesellt sich zur Versammlung seiner Landsleute, im Gebet und in der Anhörung des Wortes Gottes..."
...Во втором же отрывке [имеется ввиду выдержка из Евангелия от Луки, которому была посвящена литургия в тот день — paca2s] речь идёт об Иисусе, о том как Он, преисполненный силы Духа, идёт в шаббат в синагогу Назарета. Как практикующий иудей, Господь не уклоняется от литургического недельного ритма, а присоединяется к собранию земляков, молясь с ними и внимая Слову Божьему...
На мой взгляд, ни в первом, ни, тем более, во втором приведенном пассаже нет абсолютно ничего такого, что могло бы разозлить всемогущих мировых евреев, имеющих такие мощные рычаги влияния на католическую церковь, что отправить её главу в отставку для них пустяк и мелочь — если бы, конечно, такие евреи-сверхчеловеки существовали в природе, а не только в воспалённом воображении антисемитов, конспирологов и обычных параноиков. :)
Не знаю, кому в России понадобился вброс, благодаря которому появились, как грибы после дождя, статейки, подобные приведенной Вами, но, очевидно, кому-то понадобился.
Для недоверчивых и невнимательных: в начале моего комментария есть ссылка на полный немецкий перевод речи Бенедикта от 27.01.2013.
Из Пап так просто не уходят.... И по здоровью не уходят....
Значит против него есть материальчик....который доказывает такое, что несовместимо с нахождением в должности Папы.. Вот ему и намекнули, типа уходи "по собственному"... Вот он и вынужден был уйти.... А остальное — слова...
перед определением кандидатов их оооооооооооооооооочень тщательно проверяют, поэтому если бы был "материальчик....который доказывает такое" это бы было уже известно и Папой он бы не стал. Просто в Ваших замученных стяжательством мозгах не укладывается что у кого-то может быть Совесть.
Ага, Сооооооовесть.... Для сведения ни одного руковолителя не поставят н еимея на него материальчик... В противном случае им управлять будет весьма затруднительно...
А Ватикан.... он не так прост и чист как хочет казаться...
да правильно делает. 86 лет. — всё-таки достаточно почтенный возраст. зачем цепляться за папски престол .
папа римский,- это, кроме духовной деятельности, — всё-таки, является и руководитлем государства и огромной и влиятельной международной организации и которому приходится в конечном итоге,- ставить свою подпись под документами.
католичество — преобладающая религия в латинской америке. и туда тоже нужно езить. на 90 десятке,- это тяжело. ногочасовые церемонии......
если ему хватает здравого смысла уйти с поста до момента, когда он превратиться в беспомощного человека — это нормально. ему — мое уважение. так или иначе, — он останется авторитетом церкви, даже и не будучи самым главным.
решение,- достойне уважения. особенно,- на фоне многочисленных , в нынешние времена цепляющихся за власть и влияние -"незаменимых". особенно, которых народ выбирает "единогласно " под 97 проценов "за" .
Комментарии
Впрочем, для Вас не жалко и повторить. :)
Я не нашёл в интернете перевода этой речи Папы Бенедикта на русский язык — кроме перекрёстных ссылок ряда СМИ друг на друга и их перепостов в социальных сетях вообще ничего не нашёл. Даже первоисточника. Даже упоминаний, откуда взялся этот самый загадочный британский учоный итальянский эксперт. Зарубежные СМИ, в свою очередь, ни сном, ни духом не слышали ни о каком эксперте, зато в сети полно линков, ведущих на полный текст выступления от 27 января 2013 года — как на языке оригинала, так и в переводах на английский, немецкий, французский и другие языки. Русского перевода, повторюсь, я найти не сумел. Возможно, плохо искал. Впрочем, это не очень существенно.
Вот здесь: zenit.org/de/articles/anspr... — находится дословный, полный немецкий вариант. Поскольку в своей речи Папа уделил внимамие не только Холокосту, но и целому ряду других актуальных тем (например, разбору двух пассажей из Евангелия от Луки; отмечаемому в 60-й раз Международному Дню больных лепрой; короткому особому обращению к присутствующим на площади немцам на их родном языке и т.д.) я решил перевести на русский лишь то, что хоть каким-то боком касается евреев вообще и холокоста в частности.
Итак:
"...Liebe Brüder und Schwestern,
heute ist der „Tag des Gedenkens an die Opfer des Nationalsozialismus“. Die Erinnerung an diese Tragödie von unerhörtem Ausmaß, die besonders das jüdische Volk so hart traf, muss für uns alle eine Mahnung sein, damit sich die Gräuel der Vergangenheit nicht wiederholen, jede Form von Hass und Rassismus überwunden werde und die Achtung vor der Würde jedes menschlichen Wesens gewährleistet sei..."
...Любимые братья и сёстры!
Сегодня мы отмечаем День памяти жертв национал-социализма. Трагедия неслыханного масштаба, особенно жестоко задевшая еврейский народ, должна служить нам всем напоминанием, что повторение подобных ужасов прошлого недопустимо, любая форма ненависти и расизма должны быть преодолены, а уважение к достоинству должно быть гарантировано любому человеческому существу... (Я специально перевёл буквально, а не литературно, чтобы меня не заподозрили в фальсификации смысла путём жонглирования словами)
Вот и всё, что Папа сказал о Холокосте в тот день. Никаких "некорректных пассажей", никаких "намёков" на то, что "в геноциде виноваты не только немцы". (Кстати, я тоже считаю, что не только немцы виноваты. Но речь сейчас не обо мне, а о Папе, — а он ничего в тот раз не говорил ни о какой вине.)
Косвенно, правда, евреи упоминаются в этой речи ещё один раз. Повод совершенно нерелевантный в контексте того, о чём мы сейчас говорим, но, на всякий случай, переведу и этот абзац:
"...Der zweite Ausschnitt hingegen (Lk 4,14-21) zeigt uns Jesus, wie er, „erfüllt von der Kraft des Geistes“, am Sabbat in die Synagoge von Nazaret geht. Als praktizierender Jude entzieht sich der Herr nicht dem liturgischen Wochenrhythmus und gesellt sich zur Versammlung seiner Landsleute, im Gebet und in der Anhörung des Wortes Gottes..."
...Во втором же отрывке [имеется ввиду выдержка из Евангелия от Луки, которому была посвящена литургия в тот день — paca2s] речь идёт об Иисусе, о том как Он, преисполненный силы Духа, идёт в шаббат в синагогу Назарета. Как практикующий иудей, Господь не уклоняется от литургического недельного ритма, а присоединяется к собранию земляков, молясь с ними и внимая Слову Божьему...
На мой взгляд, ни в первом, ни, тем более, во втором приведенном пассаже нет абсолютно ничего такого, что могло бы разозлить всемогущих мировых евреев, имеющих такие мощные рычаги влияния на католическую церковь, что отправить её главу в отставку для них пустяк и мелочь — если бы, конечно, такие евреи-сверхчеловеки существовали в природе, а не только в воспалённом воображении антисемитов, конспирологов и обычных параноиков. :)
Не знаю, кому в России понадобился вброс, благодаря которому появились, как грибы после дождя, статейки, подобные приведенной Вами, но, очевидно, кому-то понадобился.
Или по клинике диагноз поставили?
Грипп — штука серьёзная. И неприятная.
Болел на первом курсе.
В любом случае — с выздоровлением.
Vatikanstadt, 27. Januar 2013 (ZENIT.org). | 357 klicks
In seiner Ansprache vor dem Angelusgebet kommentierte der Heilige Vater heute das Tagesevangelium. Das gab ihm Anlass zu einer kurzen Überlegung über die Aktualität der Heilsgeschichte im Leben der Kirche.
[Wir dokumentieren die Ansprache in einer eigenen Übersetzung:]
***
Liebe Brüder und Schwestern!
Die heutige Liturgie bietet uns zwei unterschiedliche Ausschnitte des Lukasevangeliums. Der erste (Lk 1,1-4) ist der Prolog, den der Evangelist an einen gewissen „Theophilus“ richtet; da dieser Name auf Griechisch „Freund Gottes“ bedeutet, können wir dahinter jeden Gläubigen sehen, der für Gott offen ist und das Evangelium kennenlernen möchte. Der zweite Ausschnitt hingegen (Lk 4,14-21) zeigt uns Jesus, wie er, „erfüllt von der Kraft des Geistes“, am Sabbat in die Synagoge von Nazaret geht. Als praktizierender Jude entzieht sich der Herr nicht dem liturgischen Wochenrhythmus und gesellt sich zur Versammlung seiner Landsleute, im Gebet und in der Anhörung des Wortes Gottes. Der Ritus sieht die Lesung eines Texts der Tora oder der Propheten vor, gefolgt von einem Kommentar. An jenem Tag stand Jesus auf, um zu lesen, und fand einen Passus des Propheten Jesaja vor, der so beginnt: „Der Geist des Herrn ruht auf mir; denn der Herr hat mich gesalbt. Er hat mich gesandt, damit ich den Armen eine gute Nachricht bringe“ (vgl. Jes 61,1-2). Origenes schreibt hierüber: „Es ist kein Zufall, dass Jesus die Schriftrolle gerade an der Stelle aufschlug, die eine Prophezeiung über ihn enthielt; auch das war ein Werk von Gottes Vorsehung“ (Homilien über das Lukasevangelium 32,3). Nach der Lesung sprach Jesus, in der erwartungsvollen Stille des Raumes, und sagte: „Heute hat sich das Schriftwort, das ihr eben gehört habt, erfüllt“ (Lk 4,21). Der heilige Kyrill von Alexandria erklärt, jenes „heute“, das zwischen der ersten und der zweiten Ankunft Jesu liegt, sei an die Fähigkeit der Gläubigen gebunden, zuzuhören und sich zu bekehren (vgl. PG 69, 1241). Aber in einem noch radikaleren Sinn ist Jesus selbst das „heute“ des Heils in der Geschichte, denn in ihm erfüllt sich die Erlösung. Das Wort „heute“, das Lukas gern verwendet (vgl. 19,9; 23,43), führt uns zum von diesem Evangelisten bevorzugten christologischen Titel, nämlich „Retter“ (Sōtēr). Er kommt schon in der Kindheitserzählung vor, in den Worten, die der Engel an die Hirten richtet: „Heute ist euch in der Stadt Davids der Retter geboren“ (Lk 2,11).
Liebe Freunde, dieser Text spricht „heute“ auch uns an. Erstens lenkt er unsere Aufmerksamkeit auf die Art, wie wir den Sonntag erleben: Tag der Ruhe und der Familie, aber an erster Stelle Tag des Herrn, an dem wir an der Eucharistiefeier teilnehmen müssen, um uns vom Leib und Blut Christi und von seinem lebenspendenden Wort zu ernähren. Zweitens lädt uns der Text des heutigen Evangeliums ein, uns in dieser Zeit voller Ablenkungen Fragen zu stellen über unsere Fähigkeit zum Zuhören. Bevor wir über Gott und mit Gott sprechen, müssen wir ihm zuhören, und die Liturgie der Kirche ist die „Schule“, in der man lernt, dem Herrn, der zu uns spricht, zuzuhören. Und schließlich sagt uns dieser Text, dass jedes „heute“ ein geeigneter Augenblick für unsere Lebensumkehr werden kann. Jeder Tag kann zum „heute“ der Rettung werden, denn die Erlösung ist eine Geschichte, die für die Kirche und für jeden einzelnen Jünger Christi andauert. Das ist die christliche Auslegung des Spruchs: „carpe Diem“: Nutze den Tag, an dem Gott dich ruft, um dir die Rettung zu schenken!
Die Jungfrau Maria möge immer unser Vorbild sein und uns helfen, an jedem Tag unseres Lebens die Gegenwart Gottes, des Retters der Menschheit, zu erkennen und in uns aufzunehmen.
[Nach dem Angelus:]
Liebe Brüder und Schwestern,
heute ist der „Tag des Gedenkens an die Opfer des Nationalsozialismus“. Die Erinnerung an diese Tragödie von unerhörtem Ausmaß, die besonders das jüdische Volk so hart traf, muss für uns alle eine Mahnung sein, damit sich die Gräuel der Vergangenheit nicht wiederholen, jede Form von Hass und Rassismus überwunden werde und die Achtung vor der Würde jedes menschlichen Wesens gewährleistet sei.
Heute wird auch der sechzigste Welttag der Leprakranken gefeiert. Ich versichere die Menschen, die unter dieser Krankheit leiden, meiner Nähe, und ich ermutige alle Wissenschaftler, Pfleger und Freiwilligen, besonders die Mitglieder katholischer Organisationen und des Vereins „Freunde von Raoul Follereau“. Ich vertraue sie alle der geistigen Unterstützung des heiligen Damian de Veuster und der heiligen Marianna Cope an, die beide ihr Leben für die Leprakranken geopfert haben.
An diesem Sonntag wird auch ein besonderer Gebetstag für das Heilige Land begangen. Ich danke allen, die diese Veranstaltung unterstützen, und ganz besonders denen, die hier anwesend sind.
[Die deutschsprachigen Pilger grüßte der Papst mit folgenden Worten:]
Sehr herzlich gr
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Nur der Regen weint am Grab
Hoppe hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Und aus der Erde singt das Kind
Jetzt ist er klug als nie zuvor...
Нун я...
Каюсь. Не догадался, что имею дело с леди, а не каким-нибудь старым солдатом, не знающим слов любви.
Теперь-то, конечно, да. Теперь другое дело: не только считалочку — всё, что угодно, к чему угодно привязать в состоянии. :)
[© 2013 — Libreria Editrice Vaticana]
Лучше садитесь на велосипед и — гоните! :)
Читайте далее: izvestia.ru
Я не нашёл в интернете перевода этой речи Папы Бенедикта на русский язык — кроме перекрёстных ссылок ряда СМИ друг на друга и их перепостов в социальных сетях вообще ничего не нашёл. Даже первоисточника. Даже упоминаний, откуда взялся этот самый загадочный британский учоный итальянский эксперт. Зарубежные СМИ, в свою очередь, ни сном, ни духом не слышали ни о каком эксперте, зато в сети полно линков, ведущих на полный текст выступления от 27 января 2013 года — как на языке оригинала, так и в переводах на английский, немецкий, французский и другие языки. Русского перевода, повторюсь, я найти не сумел. Возможно, плохо искал. Впрочем, это не очень существенно.
Вот здесь: zenit.org/de/articles/anspr... — находится дословный, полный немецкий вариант. Поскольку в своей речи Папа уделил внимамие не только Холокосту, но и целому ряду других актуальных тем (например, разбору двух пассажей из Евангелия от Луки; отмечаемому в 60-й раз Международному Дню больных лепрой; короткому особому обращению к присутствующим на площади немцам на их родном языке и т.д.) я решил перевести на русский лишь то, что хоть каким-то боком касается евреев вообще и холокоста в частности.
Итак:
"...Liebe Brüder und Schwestern,
heute ist der „Tag des Gedenkens an die Opfer des Nationalsozialismus“. Die Erinnerung an diese Tragödie von unerhörtem Ausmaß, die besonders das jüdische Volk so hart traf, muss für uns alle eine Mahnung sein, damit sich die Gräuel der Vergangenheit nicht wiederholen, jede Form von Hass und Rassismus überwunden werde und die Achtung vor der Würde jedes menschlichen Wesens gewährleistet sei..."
...Любимые братья и сёстры!
Сегодня мы отмечаем День памяти жертв национал-социализма. Трагедия неслыханного масштаба, особенно жестоко задевшая еврейский народ, должна служить нам всем напоминанием, что повторение подобных ужасов прошлого недопустимо, любая форма ненависти и расизма должны быть преодолены, а уважение к достоинству должно быть гарантировано любому человеческому существу... (Я специально перевёл буквально, а не литературно, чтобы меня не заподозрили в фальсификации смысла путём жонглирования словами)
Вот и всё, что Папа сказал о Холокосте в тот день. Никаких "некорректных пассажей", никаких "намёков" на то, что "в геноциде виноваты не только немцы". (Кстати, я тоже считаю, что не только немцы виноваты. Но речь сейчас не обо мне, а о Папе, — а он ничего в тот раз не говорил ни о какой вине.)
Косвенно, правда, евреи упоминаются в этой речи ещё один раз. Повод совершенно нерелевантный в контексте того, о чём мы сейчас говорим, но, на всякий случай, переведу и этот абзац:
"...Der zweite Ausschnitt hingegen (Lk 4,14-21) zeigt uns Jesus, wie er, „erfüllt von der Kraft des Geistes“, am Sabbat in die Synagoge von Nazaret geht. Als praktizierender Jude entzieht sich der Herr nicht dem liturgischen Wochenrhythmus und gesellt sich zur Versammlung seiner Landsleute, im Gebet und in der Anhörung des Wortes Gottes..."
...Во втором же отрывке [имеется ввиду выдержка из Евангелия от Луки, которому была посвящена литургия в тот день — paca2s] речь идёт об Иисусе, о том как Он, преисполненный силы Духа, идёт в шаббат в синагогу Назарета. Как практикующий иудей, Господь не уклоняется от литургического недельного ритма, а присоединяется к собранию земляков, молясь с ними и внимая Слову Божьему...
На мой взгляд, ни в первом, ни, тем более, во втором приведенном пассаже нет абсолютно ничего такого, что могло бы разозлить всемогущих мировых евреев, имеющих такие мощные рычаги влияния на католическую церковь, что отправить её главу в отставку для них пустяк и мелочь — если бы, конечно, такие евреи-сверхчеловеки существовали в природе, а не только в воспалённом воображении антисемитов, конспирологов и обычных параноиков. :)
Не знаю, кому в России понадобился вброс, благодаря которому появились, как грибы после дождя, статейки, подобные приведенной Вами, но, очевидно, кому-то понадобился.
Для недоверчивых и невнимательных: в начале моего комментария есть ссылка на полный немецкий перевод речи Бенедикта от 27.01.2013.
Подчёркиваю: именно от воинствующих. Адекватные в такие места редко попадают.
Только на "Отца". :)
будет у нас свой человек в Ватикане )))
Значит против него есть материальчик....который доказывает такое, что несовместимо с нахождением в должности Папы.. Вот ему и намекнули, типа уходи "по собственному"... Вот он и вынужден был уйти.... А остальное — слова...
А Ватикан.... он не так прост и чист как хочет казаться...
папа римский,- это, кроме духовной деятельности, — всё-таки, является и руководитлем государства и огромной и влиятельной международной организации и которому приходится в конечном итоге,- ставить свою подпись под документами.
католичество — преобладающая религия в латинской америке. и туда тоже нужно езить. на 90 десятке,- это тяжело. ногочасовые церемонии......
если ему хватает здравого смысла уйти с поста до момента, когда он превратиться в беспомощного человека — это нормально. ему — мое уважение. так или иначе, — он останется авторитетом церкви, даже и не будучи самым главным.
решение,- достойне уважения. особенно,- на фоне многочисленных , в нынешние времена цепляющихся за власть и влияние -"незаменимых". особенно, которых народ выбирает "единогласно " под 97 проценов "за" .