Дуглас Рид в исследовании «Спор о Сионе», убедительно раскрыл всю мифологичность, антиисторичность и вымышленность Ветхого Завета. Ветхий Завет писали писцы через тысячи лет после якобы имевших место событий. Искажение истории в Библии имеет место на многих уровнях. Дело в том, что Ветхий Завет писался на еврейском языке, на котором никто, кроме евреев не говорит, в отличие, кстати, от Евангелия, которое было написано на арамейском и греческом. Так вот основная фальсификация Ветхого Завета, или лучше сказать приспособление его под христианские народы, произошла при переводе Ветхого Завета на европейские языки. Это отмечали уже многие исследователи. Ветхий Завет был переведён для европейских народов Мартином Лютером во Время Реформации под руководством раввинов, которые курировали его во время всей работы, и, собственно, это раввины прилизанно переводили Ветхий завет, с которого потом будет сделан и патриарший перевод. Читайте далее в гугле и вики... Информации навалом. И далее: — «Это не Лютер!» — Он поднял свой указательный палец: «это раввины, которые помогали ему со всем переводом, ввели переделки и подделки. Еврейский язык – трудный язык. Лютер переводит определённое слово, например: « расовый одноплемённик», приходит раввин и говорит, что это переводится как «сосед». И мы читаем в переводе: «Люби соседа, как себя самого». А на самом деле в оригинале стоит: « Люби расового одноплемённика, как себя самого». Небольшой фокус, а он служил хорошо той цели, чтобы представить Иудаизм гуманистической религией."
Комментарии