Слышал что в старину тоже была перепись населения. И для простых она происходила так: брали верёвку определённой длины, собирали группу людей, окружали верёвкой и считали количество человек. Отсюда: сволочь.
Автор говорит, что слово пришло из тюркского. Но сам же пишет, что есть схожее слово в других славянских языках, приводя пример из чешского. С нами понятно, мы издавна с тюрками соседствуем, но к чехам-то как это слово могло попасть от тюрков, если чехи с ними никак тогда не контактировали?
Пошлость.
Автор говорит, что это слово имеет вполне благозвучное значение вплоть до XVII века. Вот только надо бы вспомнить, как Иван Грозный писал английской королеве Елизавете: "А ты пребываеш в своем девическом чину, как есть пошлая девица". Далее по контексту письма тоже ничего одобрительного. И ежу понятно, что ничего благопристойного в этом контексте не наблюдается.
Блядь.
Ну это вообще мой предмет, как юриста. Открываем Русскую Правду Ярослава Мудрого: Статья 5 говорит: «Аще же девка блядет или дитяти добудет оу отца, оу матери или вдовою, обличивше, пояти ю в дом церковный». То есть, смысл опять же не такой гламурный, как пишет автор: если баба гулящая или нагуляет ребенка на стороне, то в монастырь её.
"Интересен в связи с этим анализ инвективной лексики, языка ругательств. Несмотря на то что, как явствует из источников, изменять супругу («блясти») могли как мужчины, так и женщины, ругательство «блядь» употреблялось только по отношению к женщинам (ст. 30 УЯ). По сути оно означало «неверная супруга, изменница, похотливая гулящая женщина»".
Так что, слова "блядь" и "блуд" довольно сильно отличаются, хотя и являются, по ходу, однокоренными. ))))
"если чехи с ними никак тогда не контактировали?" исходя из одной версии истории все правильно. исходя из версии фоменко-носовского — то вполне пересекались.
В советское время слушал лекцию, где рассказывали совсем другую версию. Считалось, что источник нецензурщины — отходы, называаемые по-разному в профессиональных жаргонах. И да, поэтому число изначально было множественное. Лектор объяснял, что сволочь — отход работы плотника (то, что свезлось, сволоклось при обработки дерева); подонки — отдходы повара (пригоревшая едла или осадок жидкости), остальное так сходу не вспомню.
Но вот что запомнилось, так это "блядь", потому что происхождение было особенным. Это было существительное, образованное от прилагательного "бледная", а на Руси до Петра признаком здоровья женщины были пышные формы и румянец на щеках. Если женщина была худая и с бледным лицом, она и являлась "блядью", а уже объяснения почему она такая изможденная подарило позже нынешнее значение слова.
А я слышал, что блядь это лошадь на которой скачет кто хочет в отличие от боевого коня, не помню, но даже указывалось с какого языка это пришло, источник журнал наука и жизнь лохматого года, статья была о происхождении мата страницы на 2.
Слово "чмо", точнее, "чмошник" возникло еще во время Великой Отечественной войны. Аббревиатура "ЧМО" означала "части материального обеспечения", куда брали, скажем так, второсортных солдат, не годных к боевой службе. Естественно, что служащие ЧМО в армии особым уважением не пользовались. Впервые это слово было зафиксировано в русской литературе в повести Курочкина "На войне как на войне" (1965).
А все эти "Человек Московской Области" или "Человек морально опущенный" — это досужие вымыслы простодушных обывателей.
Комментарии
Болван.
Автор говорит, что слово пришло из тюркского. Но сам же пишет, что есть схожее слово в других славянских языках, приводя пример из чешского. С нами понятно, мы издавна с тюрками соседствуем, но к чехам-то как это слово могло попасть от тюрков, если чехи с ними никак тогда не контактировали?
Пошлость.
Автор говорит, что это слово имеет вполне благозвучное значение вплоть до XVII века. Вот только надо бы вспомнить, как Иван Грозный писал английской королеве Елизавете: "А ты пребываеш в своем девическом чину, как есть пошлая девица". Далее по контексту письма тоже ничего одобрительного. И ежу понятно, что ничего благопристойного в этом контексте не наблюдается.
Блядь.
Ну это вообще мой предмет, как юриста. Открываем Русскую Правду Ярослава Мудрого: Статья 5 говорит: «Аще же девка блядет или дитяти добудет оу отца, оу матери или вдовою, обличивше, пояти ю в дом церковный». То есть, смысл опять же не такой гламурный, как пишет автор: если баба гулящая или нагуляет ребенка на стороне, то в монастырь её.
Вот такие пироги.
"Интересен в связи с этим анализ инвективной лексики, языка ругательств. Несмотря на то что, как явствует из источников, изменять супругу («блясти») могли как мужчины, так и женщины, ругательство «блядь» употреблялось только по отношению к женщинам (ст. 30 УЯ). По сути оно означало «неверная супруга, изменница, похотливая гулящая женщина»".
Так что, слова "блядь" и "блуд" довольно сильно отличаются, хотя и являются, по ходу, однокоренными. ))))
Но вот что запомнилось, так это "блядь", потому что происхождение было особенным. Это было существительное, образованное от прилагательного "бледная", а на Руси до Петра признаком здоровья женщины были пышные формы и румянец на щеках. Если женщина была худая и с бледным лицом, она и являлась "блядью", а уже объяснения почему она такая изможденная подарило позже нынешнее значение слова.
Не иначе, они этой аббревиатурой с себя стрелки переводят ))
А все эти "Человек Московской Области" или "Человек морально опущенный" — это досужие вымыслы простодушных обывателей.
только не обижайся, дюр, лады?)))
sed lex