-
-
-
R11 дек 11а "кекс"- это совсем-совсем по русски?
ну тогда уже давайтеи без азиатщины и прочих тюркоязычий — не плов, а "рисовая каша с мясом", не шашлык , — а" кусочки подмаринованного, нет, пожалу квашенного мяса поджаренные на открытом жаре" .
вы, это, поаккуратнее, насчет названий. " автомобиль" — ну совсем не славяское слово,
а " самоход" (в польском) — очень славянское, — это так, — к примеру.
так, что, если автор новости. посчитал назвать " маффины" — то это его право. захотел бы назвать " запеканкой" или "пуддинг" — то назвал бы.-
12 дек 11Вы правы. Автор называет как хочет. Но все же режет слух. Пример приведенный Вами не вполне точен. Название из одного слова Вы заменяете несколькими. Это просто все выговаривать неудобно. А слово кекс в обиходе привычнее чем из статьи. Рисовая каша с мясом в русском тоже одним словом может называться. Например, разговаривая с русскоязычными жителями дальнего зарубежья завсегда коробит от обилия иностранных криво произносимых слов. Если бы автор поста в начале указал иностранное слово с понятным нашему слуху переводом "кекс", к примеру, то не было б столько возмущенных отзывов...
-
11 дек 11Вообще говоря, кексом традиционно называется сладкая выпечка с изюмом, джемом или орехами. А вот маффином — сладкая выпечка с фруктовыми или овощными (как в данном случае) наполнителями вообще. В том числе — с бананами, тыквой, морковью, лесными ягодами, даже — не поверите — с картофелем.
То, что нас во времена советского общепита и советской кулинарии (магазинов, а не процесса) приучили не разделять эти понятия — вполне можно и исправить.
Сделано с
NoNaMe