Окончание статьи !Эхо "Священной войны". Контекст эпохи."
И, наконец, "Священная война" обладает уникальной силой воздействия на слушателя. Эта сила оказалась настолько явной и неустранимой, что ненавистники всего живого, как только им представилась возможность, спешно предприняли попытку — выбить из рук народа эту песню, песню-оружие. Да, может быть, и выбили?
По большому счету, "Священная война" теперь под спудом. Как меч-кладенец.
К счастью для народа, его враги не могут воспользоваться этим оружием. Меч-кладенец знает сам, кто имеет на него право. Чужим в руки он не дается.
Могучая песня. Помню, в 90-е из газеты в газету гуляла версия о плагиате Лебедевым-Кумачом текста у какого-то чуть ли не дореволюционного самородка-стихосложителя. По-моему, даже Резун-Суворов использовал этот слух в одной из книг для обоснования своего утверждения о том, что мы едва ли не с 1917-го года готовились к нападению на Германию — даже, типа, песнями нужными заранее запаслись. :) Щас с удовлетворением прочитал в Википедии, что суд признал сведения о плагиате «не соответствующими действительности и порочащими честь, достоинство, деловую репутацию автора песни „Священная война“ В. И. Лебедева-Кумача» и указал, что «автором текста песни „Священная война“ является В. И. Лебедев-Кумач»
Не знаю, лично я считаю, что даже путём простого сравнительного анализа фронтовых песен стран — участниц войны можно убедиться в абсолютном моральном превосходстве советского народа над своим противником. Да и над союзниками, если на то пошло. Миллионы световых лет лежат между мотивациями и мироощущениями. Любая наша "В землянке" или "Синий платочек" бьёт запросто всех "хорствезелей" и "лилимарлен" вместе взятых. А песни вроде "Прощания славянки", "Священной войны" и, пожалуй, "Дня Победы" — пускай и написанные в разное время и по разным поводам — являются для меня воплощением несгибаемого русского духа и высокой человечности помыслов. Народ, поющий такие песни, непобедим. Жалко только, что в последнее время популярны совсем другие мотивы...
Песня очень сильная, но вот заметка спорная, выдрана частично отсюда ru.wikipedia.org
Когда выводы делаются таким образом: "После одной из таких публикаций состоялся суд, который признал сведения о плагиате «не соответствующими действительности и порочащими честь, достоинство, деловую репутацию автора песни „Священная война“ В. И. Лебедева-Кумача» и указал, что «автором текста песни „Священная война“ является В. И. Лебедев-Кумач»[11]" — это сильно напоминает желание скрыть реального автора.
Если и в самом деле в Российском государственном архиве литературы и искусства хранится черновик песни, написанный рукой В. И. Лебедева-Кумача, с его многочисленными правками, отражающими последовательную работу над созданием текста — предъявите этот черновик. Почему скрываете?
Гм... Сразу последнее десятилетие прошлого века вспомнилось, "Огоньком" повеяло. Вас что больше беспокоит — предположительный факт плагиата, нарушение авторских прав или историческая справедливость?
Итак, берёте паспорт. составляете стандартный запрос и идёте в РГАЛИ. Ну, или почитайте далее:
"Текста, написанного Боде, у меня нет, — признался сам Мальгин в беседе с Бирюковым. — Но я проводил журналистское расследование..." Что же это за расследование? Мальгин уверенно писал о тексте Лебедева-Кумача: "В четырёхтомнике "История советской литературы", вышедшем в 1968 году, воспроизведён автограф этой песни... Нет на рукописи Кумача ни помарок, ни исправлений". Вывод: если написано сразу набело, значит, списано. Бойкий журналист глубоко не копал, иначе обнаружил бы в Центральном (ныне Российском) государственном архиве литературы и искусства, в фонде 1104, опись 1, единица хранения 119, на странице под инвентарным номером 318 черновик "Священной войны". Вот что пишет о нём Бирюков:
"Строки написаны карандашом, как всегда у Кумача.
Идёт война народная,
Священная война,
И ярость благородная
Вскипает, как волна.
С этой строфы зародилось стихотворение. Поэт зачёркивает в ней "и" меняет на "пусть", а в окончательном варианте меняет строки местами и делает строфу рефреном-припевом.
Следующей была строфа:
За землю нашу милую,
За Родину свою
Всем сердцем...
Пойдём ломить...
Кумач подбирает рифму:
Всем сердцем, всей душой...
Всем сердцем, всею силою...
Зачёркивает "Родину свою". Меняет на "Союз большой". В итоге строфа принимает такой вид:
В один из мартовских вечеров 1990 года "свободомыслящие" советские граждане, приникшие к приёмникам, слушали по радио "Свобода" душераздирающую историю о том, как Лебедев-Кумач обокрал, обчистил, ограбил бедного несчастного старика — подлинного автора слов "Священной войны". Одной песней обличитель не обошёлся, выступлением в эфире не ограничился. В нью-йоркской газете "Новое русское слово" он напечатал, а затем в ультрадемократическом московском журнале "Столица" продублировал статью "Самый советский из поэтов", где представил Лебедева-Кумача вором. Оказалось-де, что тот обобрал не только старичка, но и беззащитную слабую женщину — Фаину Квятковскую, автора музыки и перевода на русский язык польского шлягера "У самовара я и моя Маша". Текст написал в 1931 году владелец варшавского кабаре "Морское око" Анджей Власт.
Напрямую к теме поста не относится, но, как и в случае со "Священной войной", Мальгин обдемократился по самые помидоры. Задолго до публикации мальгинского выблева об этом говорил исполнитель "У самовара" Л. О. Утёсов. Интернета в "мартовские вечера" у Мальгина не было, по архивам ходить — не дело дерьмократов третьего разбора, так что и в данном случае можно сказать: "Поздравляю вас соврамши!"
А я ничего — не спорю. Базара нет. Я сказал, что где-то читал, но не настаиваю на правоте той версии. В последнее время изо всех щелей льётся столько вранья, что в Фому неверующего превратишься. Это Пакатус вон всё знает — э-эх, везёт же...
Хм, после Ваших комментариев вдруг ужасно захотелось послушать Утёсова. И, почему-то, Шаляпина. :) "У Чёрного моря", например, или "Блоху". "Самовар" тот же. Щас поищу и скачаю. :)
Комментарии
И, наконец, "Священная война" обладает уникальной силой воздействия на слушателя. Эта сила оказалась настолько явной и неустранимой, что ненавистники всего живого, как только им представилась возможность, спешно предприняли попытку — выбить из рук народа эту песню, песню-оружие. Да, может быть, и выбили?
По большому счету, "Священная война" теперь под спудом. Как меч-кладенец.
К счастью для народа, его враги не могут воспользоваться этим оружием. Меч-кладенец знает сам, кто имеет на него право. Чужим в руки он не дается.
Не знаю, лично я считаю, что даже путём простого сравнительного анализа фронтовых песен стран — участниц войны можно убедиться в абсолютном моральном превосходстве советского народа над своим противником. Да и над союзниками, если на то пошло. Миллионы световых лет лежат между мотивациями и мироощущениями. Любая наша "В землянке" или "Синий платочек" бьёт запросто всех "хорствезелей" и "лилимарлен" вместе взятых. А песни вроде "Прощания славянки", "Священной войны" и, пожалуй, "Дня Победы" — пускай и написанные в разное время и по разным поводам — являются для меня воплощением несгибаемого русского духа и высокой человечности помыслов. Народ, поющий такие песни, непобедим. Жалко только, что в последнее время популярны совсем другие мотивы...
Когда выводы делаются таким образом: "После одной из таких публикаций состоялся суд, который признал сведения о плагиате «не соответствующими действительности и порочащими честь, достоинство, деловую репутацию автора песни „Священная война“ В. И. Лебедева-Кумача» и указал, что «автором текста песни „Священная война“ является В. И. Лебедев-Кумач»[11]" — это сильно напоминает желание скрыть реального автора.
Если и в самом деле в Российском государственном архиве литературы и искусства хранится черновик песни, написанный рукой В. И. Лебедева-Кумача, с его многочисленными правками, отражающими последовательную работу над созданием текста — предъявите этот черновик. Почему скрываете?
Итак, берёте паспорт. составляете стандартный запрос и идёте в РГАЛИ. Ну, или почитайте далее:
"Текста, написанного Боде, у меня нет, — признался сам Мальгин в беседе с Бирюковым. — Но я проводил журналистское расследование..." Что же это за расследование? Мальгин уверенно писал о тексте Лебедева-Кумача: "В четырёхтомнике "История советской литературы", вышедшем в 1968 году, воспроизведён автограф этой песни... Нет на рукописи Кумача ни помарок, ни исправлений". Вывод: если написано сразу набело, значит, списано. Бойкий журналист глубоко не копал, иначе обнаружил бы в Центральном (ныне Российском) государственном архиве литературы и искусства, в фонде 1104, опись 1, единица хранения 119, на странице под инвентарным номером 318 черновик "Священной войны". Вот что пишет о нём Бирюков:
"Строки написаны карандашом, как всегда у Кумача.
Идёт война народная,
Священная война,
И ярость благородная
Вскипает, как волна.
С этой строфы зародилось стихотворение. Поэт зачёркивает в ней "и" меняет на "пусть", а в окончательном варианте меняет строки местами и делает строфу рефреном-припевом.
Следующей была строфа:
За землю нашу милую,
За Родину свою
Всем сердцем...
Пойдём ломить...
Кумач подбирает рифму:
Всем сердцем, всей душой...
Всем сердцем, всею силою...
Зачёркивает "Родину свою". Меняет на "Союз большой". В итоге строфа принимает такой вид:
За землю нашу милую,
За наш Союз большой
Пойдем ломить всей силою.
Всем сердцем, всей душой.
Третья строфа поначалу выглядит так:
Тупому зверю низкому
Загоним пулю в лоб,
Насильнику фашистскому
Найдём дорогу в гроб...
Вариант последней строки:
Сколотим крепкий гроб.
И ещё одна версия этой строфы:
Сожмём железным обручем,
Загоним пулю в лоб.
Мы всей фашистской сволочи
Сколотим крепкий гроб...
В один из мартовских вечеров 1990 года "свободомыслящие" советские граждане, приникшие к приёмникам, слушали по радио "Свобода" душераздирающую историю о том, как Лебедев-Кумач обокрал, обчистил, ограбил бедного несчастного старика — подлинного автора слов "Священной войны". Одной песней обличитель не обошёлся, выступлением в эфире не ограничился. В нью-йоркской газете "Новое русское слово" он напечатал, а затем в ультрадемократическом московском журнале "Столица" продублировал статью "Самый советский из поэтов", где представил Лебедева-Кумача вором. Оказалось-де, что тот обобрал не только старичка, но и беззащитную слабую женщину — Фаину Квятковскую, автора музыки и перевода на русский язык польского шлягера "У самовара я и моя Маша". Текст написал в 1931 году владелец варшавского кабаре "Морское око" Анджей Власт.