-
R3 окт 06Палка о двух концах. Сокращается длинна фразы, но одновременно возрастает неопределнность из-за неоднозначности трактовки и потери смысла. Из-за этого ошибки в интерпретации и постоянные повторы и уточнения. Поясняя на примере — «32-ой! ёб#и по этому х#ю!» — «32-ой! Приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям!») можно сказать, что реально все выглядело приблизительно вот так:
32-ой! ёбни по этому хую!-
-По какому хую?
-по тому
-по танку или по самоходке?
-по танку, бля!
Неоднозначность трактовки термина "хуй" (в контексте примененимости в конкретной обстановке) приводит к увеличению времени реакции системы!
Выводы:
1. Для сокращения времени реакции системы требуется специальный слэнг, не допускающий двусмыссленной трактовки. Военнослужащие любых армий и любых эпох имели и имеют этот специальный язык отдачи команд. Ему обучают в военных учебных заведениях.
2. Универсальный слэнг (коим является бытовой мат) не может быть признан специальным слэнгом.
Итог:
Статья ложна по своей сути.-
-
R3 окт 06Психологически, слово "хуй" тут применимо к чему угодно, ибо этим словом заменяется слово "противник" или "враг", а не "танк"(он), "пушка"(она), или "штурмовое орудие"(оно). Т.е. в нашем случае "хуй" — это любой вражеский объект (или субъект, например пехотинец). В этом кстсти, и есть причина неоднозначности, могущая привести к фатальной ошибке (например вместо действиетельно опасного будет уничтожен объект, представляющеий меньщую опасность). Думается, что подобного рода ошибки крайне вредны. А теперь подумаем — что если такую неоднозначную инфромацию, передаст например артиллерийский наблюдатель — батарее, ведущей заградительный огонь с закрытой позиции. Сомневаюсь, что стрельба будет столь же точна, как если бы он передавал просто координаты а не мат. :)
-
-
-
A3 окт 06Про японцев и их проблемы с речью — это правда, только относилось это к воздушным боям, где картина боя меняется ежесекундно, а так же к специфике японского языка. Потери в воздушных боях у них были сумасшедшие. Японский язык, по крайней мере тогда, был не приспособлен для отдачи коротких и однозначно-понимаемых приказов. Японцы говорят намёками (с этим сталкиваются бизнесмены, при обсуждении контрактов японец всегда соглашается, но это не значит, что контракт будет подписан, просто у них принято так вести себя, чтобы не обижать человека). Японец говорит не буквально то, что хочет сказать, а то, что по его задумке, после осмысливания другим японцем вызовет в нём мысли для понимания того, что он хочет сказать. В таких условиях вести войну тяжело… но сейчас они наверняка уже решили эту проблему…
А советские войска на войне вообще без мата не говорили, и это действительно сыграло свою положительную роль. -
3 окт 06Ну, может и боян... Может и не правда...
Но смысл верен, бля!
Здесь можно послушать про слово ху... http://www.paid4load.de/get... -
3 окт 06Очень охотно верю. Вчера играл с другом на американском сервере BF2. Оказалось что там еще играет 2-3 соотечественника (по никам определили). В итоге собрали отряд из 5 человек. О-о-о-о-о, как мы всех рвали!!! Наш отряд занимал 5 первых строчек в рейтинге по оканчании раундов. До этого играли с американскими игроками. Было очень вяло, приходилось долго им объяснять, кому что делать. А тут просто рай. Матюгов куча, юмор, все друг друга понимают с полуслова. В общем рай! Русский рулит! :-)
Сделано с
NoNaMe