Конвейерный ресторан суси в Осаке

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • mccc
    16 ноя 10
    В Сайгоне есть такой, около центрального парка. Не раз был там, быстропит во всей своей красе!
    Ответить
  • G
    16 ноя 10
    Чтото жрать захотелось :)
    Ответить
  • raduznaya
    16 ноя 10
    мммм как вкусно...

    была в подобном общепите — где так же все быстро с дисплеем заказа и неимоверно быстрой доставкой в Нью Йорке.. действительно быстро и действительно для те кто торопится... и качество еды чуть ниже.. чем в более дорогих заведениях...

    спасибо — интересно и развернуто...
    Ответить
  • eduardo
    16 ноя 10
    Вообще-то было изначально более легко произносимое слово "суши". Потом гламурный бомонд стал утверждать что "суши" это не гламур, а надо по японски — "суси".

    Почему бы тогда и другие слова не произносить как положено в оригинале?
    Ответить
    • kuusama
      eduardo 16 ноя 10
      Потому что в оригинале оно не "суши" и не "суси". Оно すし 。Но ближе всего звучит именно через "ши", как в русских словах "щи" или "ширяться", только мягче.
      Ответить
  • wound65
    16 ноя 10
    вот спасибо, поеду я в Японию...после такого !!! +
    Ответить
  • ogost
    16 ноя 10
    Вообще-то пельмень прав. В самой Японии слово произносится как суШи, но тем не менее русские филологи предпочитают писать суСи, поскольку японский звук "Ши" очень близок по произношению к "Си". Ещё один подобный пример — знаменитый в Японии писатель Сиба Рётаро, в русской литературе встречается именно под этим именем. В зарубежной же литературе его имя пишется Шиба Рётаро или Shiba Ryotaro.
    Ответить
    • E
      ogost 16 ноя 10
      Это система Поливанова в которой трактуется именно произношение, а не написание.

      Авор статьи конечно отжёг, изменив устоявшиеся в народе слова.
      Ответить
      • kuusama
        El_Amor 16 ноя 10
        Поливанов, даром что полиглот, слышал какой-то дикий японский диалект, вместо нормального токийского. Может, кансайского наслушался, или каких-нибудь южан с Рюкю.
        Ответить
    • shiroguma
      ogost 16 ноя 10
      по-японски скорее суСи, по крайней мере так в Токио. Только это шепелявое "си", но никак не "ШЫ"
      Ответить
      • shiroguma
        вот и "shiroguma" тот же звук содержит: "сирогума", что значит "белый медведь"
        Ответить
  • finsbury3
    16 ноя 10
    будьте бдительны к блюдам из сырой рыбы !!!
    Ответить
  • koroal
    16 ноя 10
    Очень забавно, спасибо!
    Ответить
  • D
    15 ноя 10
    Спасибо, очень познавательно.
    Ответить
  • S
    15 ноя 10
    почему так мало вегетарианских блюд?
    Ответить
    • H
      суши — это американская переделка слова суси, так же как техас — переделка амереканского тэксис.
      Ответить
      • kookaburra
        ну во-первых не суси не суши не являются правильным произношением. во-вторых "техас" — эро российское произношение американского тексас.
        Ответить
        • shiroguma
          господа филологи, чёт здаётся мне, что Техас — это нормальное мексиканское слово. И предки наши его так и назвали, и было это раньше, чем пиндосы этот самый Техас у мексиканцев оттяпали
          Ответить
full image