была в подобном общепите — где так же все быстро с дисплеем заказа и неимоверно быстрой доставкой в Нью Йорке.. действительно быстро и действительно для те кто торопится... и качество еды чуть ниже.. чем в более дорогих заведениях...
Вообще-то было изначально более легко произносимое слово "суши". Потом гламурный бомонд стал утверждать что "суши" это не гламур, а надо по японски — "суси".
Почему бы тогда и другие слова не произносить как положено в оригинале?
Потому что в оригинале оно не "суши" и не "суси". Оно すし 。Но ближе всего звучит именно через "ши", как в русских словах "щи" или "ширяться", только мягче.
Вообще-то пельмень прав. В самой Японии слово произносится как суШи, но тем не менее русские филологи предпочитают писать суСи, поскольку японский звук "Ши" очень близок по произношению к "Си". Ещё один подобный пример — знаменитый в Японии писатель Сиба Рётаро, в русской литературе встречается именно под этим именем. В зарубежной же литературе его имя пишется Шиба Рётаро или Shiba Ryotaro.
Поливанов, даром что полиглот, слышал какой-то дикий японский диалект, вместо нормального токийского. Может, кансайского наслушался, или каких-нибудь южан с Рюкю.
господа филологи, чёт здаётся мне, что Техас — это нормальное мексиканское слово. И предки наши его так и назвали, и было это раньше, чем пиндосы этот самый Техас у мексиканцев оттяпали
Комментарии
была в подобном общепите — где так же все быстро с дисплеем заказа и неимоверно быстрой доставкой в Нью Йорке.. действительно быстро и действительно для те кто торопится... и качество еды чуть ниже.. чем в более дорогих заведениях...
спасибо — интересно и развернуто...
Почему бы тогда и другие слова не произносить как положено в оригинале?
Авор статьи конечно отжёг, изменив устоявшиеся в народе слова.