Самые большие деньги делаются на товарах 1-й необходимости. На дешёвых. Ведь если повысить цену на икру — её совсем никто покупать особенно не будет. Обойдутся. А вот бех хлеба, макарон, той же гречки — нет. Всё равно будут покупать. Поэтому ищутся любые лазейки... Помните, как пару лет назад соль подорожала?
Сколько можно повторять этот неверный перевод с потерей смысла?
Во-первых, в оригинале "brioches" — булочки. Во-вторых, на самом деле история выглядела так: королевским указом были зафиксированы цены на "социальные" сорта хлеба (то-есть, на батоны, багеты), и "социальный" хлеб немедленно из продажи исчез. А на "brioches" (булочки) цены не регламентировались.
Будут повторять до скончания века, ровно столько же будут поправлять. Ценность афоризма не в точном переводе, а в его обобщающем лаконизме. И вообще, сколько бы мы афоризмов не поняли и потеряли при точном переводе?
Комментарии
(с) Ещё не отрубленная голова Марии-Антуанетты
Во-первых, в оригинале "brioches" — булочки. Во-вторых, на самом деле история выглядела так: королевским указом были зафиксированы цены на "социальные" сорта хлеба (то-есть, на батоны, багеты), и "социальный" хлеб немедленно из продажи исчез. А на "brioches" (булочки) цены не регламентировались.