В Нью-Йорке много лет существовало Slava's Snow Show, Снежное шоу Славы Полунина. Это что-то незабываемое. Я ходил 2 раза. В конце забываешь, что ты не ребенок. Причем зрелише абсолютно интернационально, смеються все белыея, афроамериканцы и китайцы. Жаль, что оно закрылось. Огромное спасибо Полунину. С Днем рождения его, счастья и здоровья.
Не первый раз читаю статьи, написанные таким языком. Это новый стиль написания или стиль, принятый в этом разделе, или никто не проверяет написанное на грамотность?
Перево с чего? Это статья написанная о российском подданном на российском ресурсе русским языком. Или где-то за рубежом написали поздравительную статью и здесь её перевели? Первоисточника не видно.
только это звучит "блю канаре.." — голубая канарейка.
А тому, кто эту статью сюда поставил, имело бы смысл сначала самому ее внимательно прочитать. Через автопереводчик, что-ли, прогонял? Ошибка на ошибке...
Выражение "Blue Canary" связано с практикой горняков брать с собой в шахту канарейку в клетке на случай появления в атмосфере ядовитых газов. Птица очень чувствительна к составу воздуха, и если она умирала, люди могли успеть покинуть шахту. Однако в тексте песни связь с этим жаргонным выражением не прослеживается.
Комментарии
ну, значит, жить будет долго. чего и желаю.
За пост отдельное спасибо.
Не первый раз читаю статьи, написанные таким языком. Это новый стиль написания или стиль, принятый в этом разделе, или никто не проверяет написанное на грамотность?
Если не ошибаюсь этот номер из фильма "Как стать звездой?"
А тому, кто эту статью сюда поставил, имело бы смысл сначала самому ее внимательно прочитать. Через автопереводчик, что-ли, прогонял? Ошибка на ошибке...
Но могу и ошибаться!
Из википедии
Извините,тогда о Вики-кики :-),я ничего не знал!Уж простите старика!:-)