с первого фото — и сразу пустое нагнетание страстей. с какого потолка взята цифра заболеваемости малярией в камбожи? скажу по секрету — страна даже не входит в список опасных.
крикливые заголовки изрядно преуменьшают доверие к достоверности, не находите?
Чрезвычайно понравились следующие фотографии, очень точно отражающие события января и обладающие емкими подписями:
— Демонстрация
— Вертолёт
Автору большое спасибо! при таком разнообразии легко запутаться. Особенно размещая фото для событий "Зимний фестиваль на пляже Катасе Эношима" и "Съезд татуировщиков в Бангкоке" :)
М-да, если автор "пробежался и не заметил", придётся замечать мне.
1. Названия, состоящие из двух и более слов, в русском языке принято писать через дефис. Поэтому Пном-Дамбанг и многие другие примеры в вашей подборке.
2. В Эль-Айне выступал пилот Золтан Вереш (он венгр, см. здесь: alainaerobaticshow.com. Veres по-венгерски читается как Вереш).
3. СтарейшИны Шинвари.
4. Демонстрация. Где, какая, в честь или против чего? Судя по флагу, если мне память не изменяет, это демонстрация в поддержку фронта ПОЛИСАРИО в Западной Сахаре. Хотя могу и ошибаться. А вам перед публикацией не мешало бы справиться здесь: fotw.net.
5. Какие приёмы демонстрирует работник змеиной фермы? Как ловить кобру или как кобра кого-то ловит? Из вашей подписи это не ясно.
6. Про храм Христа-Спасителя я уже вам писал вчера. Он пишется так, как я привёл: "храм" с маленькой, остальное через дефис.
7. Не "гаитянец", а "гаитянин".
8. Иорданский юноша... Где это он? На какой-то выставке? Если да, то где она проходила? Иначе какой смысл в слове "иорданский"? Это может быть какой угодно юноша.
9. Протест состоялся а Альпухарре или он против проведения корриды в этом городе? Из вашего текста неясно.
10. ЮжнокОрейский пехотинец...
11. Таун-холл в Манчестере — это всего лишь ратуша, муниципалитет, мэрия. См. в словарях.
12. "Белый бенгальский тигр в зоопарке Сингапура".
13. "Человек одетый в маску Тони Блэра" — В маску обычно не одеваются, её надевают. И у нас принято называть бывшего премьера Блэйр, а не Блэр. Т.е. правильнее было бы: "Человек, надевший маску Тони Блэйра,..." Слова "одеть" и "надеть" имеют разный смысл.
14. "Женщина на рынке покупает подарки, в Китае наступает Китайский новый год". (Напоминает старинный анекдот: "Какое правительство в Турции?" — "Известно какое — турецкое".) Правильно: "Женщина покупает подарки перед наступающим китайским Новым годом".
15. После "человека, одетого в костюм тигра" пропущена запятая.
16. Если французский театр в оригинале назывался Royal de Luxe, то по-русски это "Руаяль-Делюкс". И как он оказался в Сантьяго (городов с таким названием на свете очень много; какой из них имеется в виду здесь?).
17. "Экономические действия" лучше назвать "экономическими мерами".
18. "Солдат гарнизона датской королевской охраны потерял сознание и упал, ожидая прибытия гостей во дворец Кристиансборг (Копенгаген)". Про скобки вместо запятой я вам писал вчера, но вы только в первой подписи их вставили, а в остальных осталось, как раньше.
19. Что это за день "Coolmore Lightning"? Может быть это всё-таки название скачек?
20. "Последователь индуизма из Малайзии..." Можно короче: "Малайзийский индус..." Надеюсь, автор знает, что слово "индус" означает не жителя Индии (индийца), а именно индуиста.
21. Про сбежавшего тигра. Здесь он, согласно вашей подписи, сфотографирован уже в зоопарке. По снимку этого не скажешь.
25. "Болельщик матча..." Два предлога "на" в одном предложении нехорошо. Или "На матче... розыгрыша Кубка Африки". Так будет ещё лучше.
26. "Солдат смотрит..."
27. Volkswagen Beetle у нас уже давно принято называть "фольксваген-жук".
28. Приписать, что Мьичина находится в Мьянме (Бирме), было слабо?
29. Не "...во время дня детей в Бангкоке", а "в День детей". Разве так не проще?
30. Не Нанга Садху, а Нага-садху. Вероятно, ошибка оригинала.
31. "Пригород Элкхорна, Омаха" — весьма странный пассаж, т.к. до 2007 г. Элкхорн был самостоятельным пригородом Омахи, а в том году был включён в состав Омахи и стал её районом (см. wikimapia.org).
32. "Концепт электровелосипеда от автопроизводителя "Пежо"".
33. Вообще-то столица индийского штата Гуджарат называется АхмЕдабад.
34. Не "...во время взвешивания...", а "...при взвешивании...". Автор, вы очень злоупотребляете словами "во время". Во многих случаях их можно заменить и написать гораздо проще.
35. Столица Йемена называется по-английски Sanaa, а по-русски просто Сана.
36. "Автомобиль, утонувший в канале..." Так будет правильнее. Во втором предложении после слова "канала" пропущена запятая.
37. После "одетых в оранжевые костюмы" пропущена запятая.
Комментарии
крикливые заголовки изрядно преуменьшают доверие к достоверности, не находите?
— Демонстрация
— Вертолёт
Автору большое спасибо! при таком разнообразии легко запутаться. Особенно размещая фото для событий "Зимний фестиваль на пляже Катасе Эношима" и "Съезд татуировщиков в Бангкоке" :)
1. Названия, состоящие из двух и более слов, в русском языке принято писать через дефис. Поэтому Пном-Дамбанг и многие другие примеры в вашей подборке.
2. В Эль-Айне выступал пилот Золтан Вереш (он венгр, см. здесь: alainaerobaticshow.com. Veres по-венгерски читается как Вереш).
3. СтарейшИны Шинвари.
4. Демонстрация. Где, какая, в честь или против чего? Судя по флагу, если мне память не изменяет, это демонстрация в поддержку фронта ПОЛИСАРИО в Западной Сахаре. Хотя могу и ошибаться. А вам перед публикацией не мешало бы справиться здесь: fotw.net.
5. Какие приёмы демонстрирует работник змеиной фермы? Как ловить кобру или как кобра кого-то ловит? Из вашей подписи это не ясно.
6. Про храм Христа-Спасителя я уже вам писал вчера. Он пишется так, как я привёл: "храм" с маленькой, остальное через дефис.
7. Не "гаитянец", а "гаитянин".
8. Иорданский юноша... Где это он? На какой-то выставке? Если да, то где она проходила? Иначе какой смысл в слове "иорданский"? Это может быть какой угодно юноша.
9. Протест состоялся а Альпухарре или он против проведения корриды в этом городе? Из вашего текста неясно.
10. ЮжнокОрейский пехотинец...
11. Таун-холл в Манчестере — это всего лишь ратуша, муниципалитет, мэрия. См. в словарях.
12. "Белый бенгальский тигр в зоопарке Сингапура".
13. "Человек одетый в маску Тони Блэра" — В маску обычно не одеваются, её надевают. И у нас принято называть бывшего премьера Блэйр, а не Блэр. Т.е. правильнее было бы: "Человек, надевший маску Тони Блэйра,..." Слова "одеть" и "надеть" имеют разный смысл.
14. "Женщина на рынке покупает подарки, в Китае наступает Китайский новый год". (Напоминает старинный анекдот: "Какое правительство в Турции?" — "Известно какое — турецкое".) Правильно: "Женщина покупает подарки перед наступающим китайским Новым годом".
15. После "человека, одетого в костюм тигра" пропущена запятая.
16. Если французский театр в оригинале назывался Royal de Luxe, то по-русски это "Руаяль-Делюкс". И как он оказался в Сантьяго (городов с таким названием на свете очень много; какой из них имеется в виду здесь?).
17. "Экономические действия" лучше назвать "экономическими мерами".
18. "Солдат гарнизона датской королевской охраны потерял сознание и упал, ожидая прибытия гостей во дворец Кристиансборг (Копенгаген)". Про скобки вместо запятой я вам писал вчера, но вы только в первой подписи их вставили, а в остальных осталось, как раньше.
19. Что это за день "Coolmore Lightning"? Может быть это всё-таки название скачек?
20. "Последователь индуизма из Малайзии..." Можно короче: "Малайзийский индус..." Надеюсь, автор знает, что слово "индус" означает не жителя Индии (индийца), а именно индуиста.
21. Про сбежавшего тигра. Здесь он, согласно вашей подписи, сфотографирован уже в зоопарке. По снимку этого не скажешь.
22. "...для молодых танцоров в Лозанне".
23. ..."на шахтерском празднике..."" Карнавал шахтёров" — это звучит как-то странно. Черро-Рико.
24. "Два гаитянина..."
25. "Болельщик матча..." Два предлога "на" в одном предложении нехорошо. Или "На матче... розыгрыша Кубка Африки". Так будет ещё лучше.
26. "Солдат смотрит..."
27. Volkswagen Beetle у нас уже давно принято называть "фольксваген-жук".
28. Приписать, что Мьичина находится в Мьянме (Бирме), было слабо?
29. Не "...во время дня детей в Бангкоке", а "в День детей". Разве так не проще?
30. Не Нанга Садху, а Нага-садху. Вероятно, ошибка оригинала.
31. "Пригород Элкхорна, Омаха" — весьма странный пассаж, т.к. до 2007 г. Элкхорн был самостоятельным пригородом Омахи, а в том году был включён в состав Омахи и стал её районом (см. wikimapia.org).
32. "Концепт электровелосипеда от автопроизводителя "Пежо"".
33. Вообще-то столица индийского штата Гуджарат называется АхмЕдабад.
34. Не "...во время взвешивания...", а "...при взвешивании...". Автор, вы очень злоупотребляете словами "во время". Во многих случаях их можно заменить и написать гораздо проще.
35. Столица Йемена называется по-английски Sanaa, а по-русски просто Сана.
36. "Автомобиль, утонувший в канале..." Так будет правильнее. Во втором предложении после слова "канала" пропущена запятая.
37. После "одетых в оранжевые костюмы" пропущена запятая.
38. "...антисеверокорейского содержания," Пропуще
Желтые глаза обычно у одного контингента пациентов бывают...