Милиционеры получили прозвище «мусора» не от МУСа, а от идишского слова "мусер", которое означает "стукач". В милицейском словаре уголовного жаргона 70-х это слово еще писалось не "мусор", а "мусер".
Ничего странного, что "мусер", оно так-же читалось как "мусёр" — тот, кто работает в МУСе. Причем тут идиш вообще? Или это ты в израильском словаре смотрел? И тем более "стукач"? Ведь это не мусора стучат, это вовсе даже и наоборот — им стучат.
а как вам такой вариант- "мой полицай" на англ. выглядит именно как "my cop"? уважаю авторитетных этимологов, но больше всеже склоняюсь к мысле о МУСе...
Комментарии
И высмотрел я это не в израильском словаре. Это мнение всех авторитетных этимологов русского языка (кроме Задорнова и Чудинова, разумеется).
В русской фене есть немало слов из идиша — например, ксива, хипес, лахать и т.д.
И мусер/мусор в том числе.