Те кто профессионально изучают, например, английский, а затем приезжают в Британию — ставят местных в тупик — их не все понимают, т.к. язык развивается, молодежь говорит на сленге, а 16-ть времен уже разве что в высокохудожетсвенной литературе используется. А наши — на шпарят со всеми 16-тью временами.
По аналогии, общался с американкой, она филолог (славянские языки) — говорит без акцента, но НАСТОЛЬКО правильно, что "режет" слух, как будто с Пушкиным беседуешь. :) Единственное что удивило, он прекрасно ориентируется в русских поэтах, писателях, но английских и американских знает только несколько человек, причем современников.
Такая проблема отсутствует наверное только у военных переводчиков — обучают как классике, так и "простому разговорному", а это фактически два разных языка.
Зачем далеко за примерами ходить — с родителями, на работе я разговариваю одним языком, с друзьями айтишниками — другим, со шпаной на улице — третьим. Вот такой он, русский язык, великий и могучий. :)
а зачем всех под одну гребенку?
всегда идиоты есть...автор будь мягче — а то получается как у некоторых недалеких философов, которые далее своего носа смотреть то и не хотят! по принципу: 1 белый аист, второй...десятый — все аисты белые!
бред!
Вот вам выписка из банковской гарантии Сбербанка РФ:
"Оригинал отчета (уведомления) о совершении депозитарных операций о проведении операции по списанию Акций с счета депо Бенефициара с целью их последующего зачисления на лицевой счет Принципала в реестре владельцев именных ценных бумаг Общества с указанием Оферты в качестве основания списания акций с лицевого счета Бенефициара".
Наверное, крупный специалист составлял документ. Знаки препинания не существуют вообще!
Насчет Лескова — так я бы не сказал, что он прям так уж особо суров. Что же касается этой девушки, то, видимо, денег много было, раз диплом дали :) Сейчас бумажка о человеке мало что сказать может уже.
Работаю переводчиком. Регулярно попадаются документы с "оффис" или "офес". Но гораздо чаще попадается дичайшая ахинея. Например, вот такое: "Имеющиеся Недостатки/дефекты и недоделки должны быть выполнены в сроки, указанные в приложении к настоящему Акту (Приложение №1 к настоящему Акту)".
Кто-нибудь умеет "выполнять недостатки"?
И вообще, у меня есть целый архив велико-могучести языка, которым разговаривал сам Ленин. Думаю, на книгу маразмов уже давно накопилось. Хотите еще?
"Такой холодильник собирается из некоторого количества ограниченного числа типоразмеров модулей (блоков), изготавливаемых на заводе".
Попробуйте перевести на английский "некоторое количество ограниченного числа". Ну а "принимающие ресиверы" — это просто песТня. LOL
Деловые люди, тем более деловые партнеры, понимают друг-друга с полуслова и зарабатывают деньги тратя минимум времени на художественное описание, и максимум на трудовой процесс.
В отличие от бездельников, которым, кроме как читать, заняться больше нечем.
Это не оправдывает безграмотности "деловых партнеров". Есть профессиональный слэнг в каждой области человеческой деятельности, но обыденная лексика есть у всех — вот тут все плохо у нас, к сожалению...
Примае неудачен.
Кто лучше говорит на формальном, законсервированном языке — я, носитель современного местного московского говора, или иностранный студент, изучавший язык строго по этим правилам?
Нам в школе вместо подлинных Пушкина и Толстого впаривают их переводы, сделанные безвестными авторами, в соответствии с языковой реформой 30-х годов прошлого века. Как вы думаете, много ли общего имеют эти переводы с современным живым русским языком?
ИМХО — У каждого человека свой язык, есть язык Пушкина, есть язык Маяковского, есть язык Черномырдина.
Попытки смешать литературный, разговорный и официальный языки бессмысленны. Завтра проведут очередную реформу и в школах будут разучивать "Меморю клёвую хвилину — ты просеклася фронт оф ми. "
И снова иностранцы выучат эту чушь быстрее нас и будут учить нас правильно говорить по русски.
Комментарии
По аналогии, общался с американкой, она филолог (славянские языки) — говорит без акцента, но НАСТОЛЬКО правильно, что "режет" слух, как будто с Пушкиным беседуешь. :) Единственное что удивило, он прекрасно ориентируется в русских поэтах, писателях, но английских и американских знает только несколько человек, причем современников.
Такая проблема отсутствует наверное только у военных переводчиков — обучают как классике, так и "простому разговорному", а это фактически два разных языка.
Зачем далеко за примерами ходить — с родителями, на работе я разговариваю одним языком, с друзьями айтишниками — другим, со шпаной на улице — третьим. Вот такой он, русский язык, великий и могучий. :)
всегда идиоты есть...автор будь мягче — а то получается как у некоторых недалеких философов, которые далее своего носа смотреть то и не хотят! по принципу: 1 белый аист, второй...десятый — все аисты белые!
бред!
"Оригинал отчета (уведомления) о совершении депозитарных операций о проведении операции по списанию Акций с счета депо Бенефициара с целью их последующего зачисления на лицевой счет Принципала в реестре владельцев именных ценных бумаг Общества с указанием Оферты в качестве основания списания акций с лицевого счета Бенефициара".
Наверное, крупный специалист составлял документ. Знаки препинания не существуют вообще!
упростите предложение и увидите что оно прозрачно.
Кто-нибудь умеет "выполнять недостатки"?
"Такой холодильник собирается из некоторого количества ограниченного числа типоразмеров модулей (блоков), изготавливаемых на заводе".
Попробуйте перевести на английский "некоторое количество ограниченного числа". Ну а "принимающие ресиверы" — это просто песТня. LOL
...limited deal of a...
В отличие от бездельников, которым, кроме как читать, заняться больше нечем.
Кто лучше говорит на формальном, законсервированном языке — я, носитель современного местного московского говора, или иностранный студент, изучавший язык строго по этим правилам?
Нам в школе вместо подлинных Пушкина и Толстого впаривают их переводы, сделанные безвестными авторами, в соответствии с языковой реформой 30-х годов прошлого века. Как вы думаете, много ли общего имеют эти переводы с современным живым русским языком?
ИМХО — У каждого человека свой язык, есть язык Пушкина, есть язык Маяковского, есть язык Черномырдина.
Попытки смешать литературный, разговорный и официальный языки бессмысленны. Завтра проведут очередную реформу и в школах будут разучивать "Меморю клёвую хвилину — ты просеклася фронт оф ми. "
И снова иностранцы выучат эту чушь быстрее нас и будут учить нас правильно говорить по русски.