Много пыли — беда почти всех российских городов. А почему — да потому что на Западе где-то травка посеяна, а где травка не растёт (под деревьями, например) — там мульча. В мульчу перерабатывают древесный мусор и прямо на месте, а на спец. заводах производят из нормальных древесных отходов. Вот и пыли нет.
Порадовала только Казань.
Дело в том, что оригинала этих стихов, собственноручно написанных Лермонтовым, не сохранилось.
Впервые они были опубликованы в 1887-м году, то есть спустя 46(!) лет после смерти поэта. Один из первых биографов Лермонтова, Павел Висковатов процитировал это восьмистишие в своей статье в журнале «Русская старина».
По словам биографа, не публиковавшиеся ранее стихи Лермонтова он получил от литературоведа и издателя журнала «Русский архив» Петра Бартенева. А тот в свою очередь переписал их ещё у кого-то. У кого? Вопрос открытый.
До нашего времени дошло письмо Бартенева от 9 марта 1873 года к издателю Петру Ефремову, который готовил тогда к выпуску 2-томное издание сочинений Лермонтова. В письме Бартенев процитировал это восьмистишие и предложил включить его в книгу. Издатель отказался.
Почему? Побоялся цензуры и политических последствий? Или у него возникли сомнения в их подлинности?
Как можно понять из письма Бартенева, сам он списал это восьмистишие с оригинальной рукописи Лермонтова, которую видел у наследниц поэта, его двоюродных сестёр по материнской линии. Но так ли это было на самом деле? Впоследствии, когда наследницы передали музеям весь архив, загадочная рукопись с этими стихами так и не нашлась.
Зато Пётр Бартенев, опубликовавший стихотворение про «немытую Россию» в своём журнале «Русский архив» в 1890-м году, уже сделал приписку, что оно было «записано современником со слов поэта». Выходит, лермонтовского оригинала он всё-таки не видел?
Одним словом, история с появлением этого стихотворения – тёмная. Интересный факт: издатель и литературовед Пётр Ефремов, который до конца XIX века несколько раз переиздавал Лермонтова, ни разу так и не включил стихотворение «Прощай, немытая Россия» ни в одно собрание сочинений.
Ну и ещё... в довесок:
из статьи литературного критика Валерия Хатюшина:
ДАВНО РАЗОБЛАЧЕННАЯ ФАЛЬШИВКА
В XIX веке читающей публике был хорошо известен стихотворный сатирик, пародист и мистификатор Д.Д. Минаев (1835-1889). Он активно стряпал пародии не только на классиков русской поэзии: Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Фета, Тютчева, Плещеева, но даже и на Толстого и Данте. Между прочим, накатал он почти не уступающий оригиналу по объему пародийный роман «Евгений Онегин наших дней».
В 1873 году этот разыгравшийся рифмоплет, ярый ненавистник монархической России, накропал пародию на стихотворение А.С. Пушкина «К морю», начинающееся всем известной строкой:
«Прощай, свободная стихия!».
Пародийный опус демократа Минаева для каждого нормального русского человека звучал кощунственно и отвратительно:
«Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ.
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ».
Под своим именем опубликовать эту мерзость он не решился — видимо, из-за обычной демократической трусости. И анонимная дешевка долгое время просто гуляла по рукам. Но в 1887 году археограф П.И. Бартенев с подачи Д.Минаева опубликовал ее в журнале «Русская старина» под… именем М.Ю. Лермонтова. Имя великого поэта, на первый взгляд, и впрямь выглядело достоверно, т.к. пародия эта заканчивалась словами:
«Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей».
уроды, если на Б. Тишинском переулке вместо хлеб завода водрузить жилые дома, то там все встанет намертво! идиоты итак ближе к м.1905 воткнули комплекс новый, а дорог -то новых нет. НУ ИДИОТЫ!
Это теперь Гламурный гараж.
Для жизни среда не пригодная, воздух без праны, количество токсинов только возрастает с каждым годом. Если нет дачи тогда в выходные жизни нет. Музеи и все достопримечательности интересуют в основном оленеводов и гастарбайтеров, Москвичам летом в Москве если не работа смогом дышать ну никак не хочется.
вот появится министерство парковки и будет, будет, наконец, москва чистой — непыльной- негрязной — с неперекладываемойкаждыйгодплиткойтротуарной -непеределываемыми каждый год дорогами и пешеходными дорожками и т.д. ВРННИННП — вот так будет называться бают.
Комментарии
Порадовала только Казань.
Страна рабовъ, страна господъ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный имъ народъ.
Быть можетъ, за хребтомъ Кавказа
Укроюсь отъ твоихъ вождей,
Отъ ихъ всевидящаго глаза,
Отъ ихъ всеслышащихъ ушей.
Лермонтовъ.
Впервые они были опубликованы в 1887-м году, то есть спустя 46(!) лет после смерти поэта. Один из первых биографов Лермонтова, Павел Висковатов процитировал это восьмистишие в своей статье в журнале «Русская старина».
По словам биографа, не публиковавшиеся ранее стихи Лермонтова он получил от литературоведа и издателя журнала «Русский архив» Петра Бартенева. А тот в свою очередь переписал их ещё у кого-то. У кого? Вопрос открытый.
До нашего времени дошло письмо Бартенева от 9 марта 1873 года к издателю Петру Ефремову, который готовил тогда к выпуску 2-томное издание сочинений Лермонтова. В письме Бартенев процитировал это восьмистишие и предложил включить его в книгу. Издатель отказался.
Почему? Побоялся цензуры и политических последствий? Или у него возникли сомнения в их подлинности?
Как можно понять из письма Бартенева, сам он списал это восьмистишие с оригинальной рукописи Лермонтова, которую видел у наследниц поэта, его двоюродных сестёр по материнской линии. Но так ли это было на самом деле? Впоследствии, когда наследницы передали музеям весь архив, загадочная рукопись с этими стихами так и не нашлась.
Зато Пётр Бартенев, опубликовавший стихотворение про «немытую Россию» в своём журнале «Русский архив» в 1890-м году, уже сделал приписку, что оно было «записано современником со слов поэта». Выходит, лермонтовского оригинала он всё-таки не видел?
Одним словом, история с появлением этого стихотворения – тёмная. Интересный факт: издатель и литературовед Пётр Ефремов, который до конца XIX века несколько раз переиздавал Лермонтова, ни разу так и не включил стихотворение «Прощай, немытая Россия» ни в одно собрание сочинений.
из статьи литературного критика Валерия Хатюшина:
ДАВНО РАЗОБЛАЧЕННАЯ ФАЛЬШИВКА
В XIX веке читающей публике был хорошо известен стихотворный сатирик, пародист и мистификатор Д.Д. Минаев (1835-1889). Он активно стряпал пародии не только на классиков русской поэзии: Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Фета, Тютчева, Плещеева, но даже и на Толстого и Данте. Между прочим, накатал он почти не уступающий оригиналу по объему пародийный роман «Евгений Онегин наших дней».
В 1873 году этот разыгравшийся рифмоплет, ярый ненавистник монархической России, накропал пародию на стихотворение А.С. Пушкина «К морю», начинающееся всем известной строкой:
«Прощай, свободная стихия!».
Пародийный опус демократа Минаева для каждого нормального русского человека звучал кощунственно и отвратительно:
«Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ.
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ».
Под своим именем опубликовать эту мерзость он не решился — видимо, из-за обычной демократической трусости. И анонимная дешевка долгое время просто гуляла по рукам. Но в 1887 году археограф П.И. Бартенев с подачи Д.Минаева опубликовал ее в журнале «Русская старина» под… именем М.Ю. Лермонтова. Имя великого поэта, на первый взгляд, и впрямь выглядело достоверно, т.к. пародия эта заканчивалась словами:
«Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей».
Для жизни среда не пригодная, воздух без праны, количество токсинов только возрастает с каждым годом. Если нет дачи тогда в выходные жизни нет. Музеи и все достопримечательности интересуют в основном оленеводов и гастарбайтеров, Москвичам летом в Москве если не работа смогом дышать ну никак не хочется.