Слова, которых нет в русском языке

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • A
    4 дек 14
    Часть слов состоят из нескольких, т.е. несколькими словами и русского достаточно чтобы выразить мысль, часть слов вообще невостребована в русском (как например 40 оттенков белого снега из чукотского), а часть слов имена собственные. Такие и у нас есть типа баба-яга, снегурочка или аналогичные.
    Ответить
  • serj_1
    3 дек 14
    Cafune (бразильский португальский) — нежно проводить... Да у нас даже про это поют)))!! Например: youtube.com
    Ответить
  • bear12345
    3 дек 14
    А я вот пару дней назад узнал, что в древнеславянском языке вместо нынешнего "воздух" было слово "аэръ" — напоминает английское "air" :) Интересно какой общий источник, неужели из какого-нибудь древнего праязыка?
    Ответить
    • zvadjzs
      Латинское area "открытое пространство"
      Ответить
      • bear12345
        Не думаю. Ладно если в английский из латыни пришло, но в древнеславянском очень вряд ли. Я думаю если откуда и пришло это слово, то либо из общего праязыка, либо из греческого, когда Кирилл с Мефодием азбуку составляли могли заимствовать. Но должны же были славяне как-то называть воздух до Кирилла с Мефодием? Все таки понятие чуть ли не каждодневного использования.
        Ответить
        • YBa2Cu3O7
          Аэрос — воздух по-гречески.

          >Все таки понятие чуть ли не каждодневного использования.

          Ага, как вода для рыб.

          Для воздуха до введения слова "аэр" не было отдельного понятия, да и "аэр" фактически был почти "научным термином" в те времена :)
          Ответить
  • mak100
    3 дек 14
    А я например, знаю слово "Распиздаклёшился"... Если вы его раньше не слышали, то все равно прекрасно представляете что оно значит.

    Я много таких слов знаю.

    Хрень , а не статья...
    Ответить
  • mrzorg
    3 дек 14
    В русском точно нет определения задней части колена (в одно слово). ;)
    Ответить
    • schizoid
      Если не ошибаюсь, его ни в одном языке нет.
      Ответить
  • mrzorg
    3 дек 14
    1. Backpfeifengesicht — разберите это немецкое слови и сразу станет ясно, что наши два, против немецких трех берут верх.
    Ответить
  • M
    3 дек 14
    חוצפה (chucpe) (иврит) — шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.

    это проста наглость!

    интересно тот кто это писал знает хоть один из этих языков?

    хотя наверное он и Русского не знает!

    קיבעצען [kibetsn](идиш) — человек, который лезет к тебе с ненужными советами и рекомендациями, и жутко надоедает, когда ты занят крайне важным делом. Кстати, этим словом успешно пользуются в том же значении американцы (kibitzer).

    такого слово вообще нету есть קבצן — читается точно также означает попрошайка!

    уверен и по остальным словам тоже самое так что автора в топку!
    Ответить
    • V
      Хотел это написать, а меня уже опередили. Могу лишь добавить что в иврите действительно есть слова которые нельзя перевести на русский язык одним словом например (לרוויה) лирвая — что переводится как "приятно вам напится"
      Ответить
  • nikolaife
    3 дек 14
    Русский на то и русский, а не барахолка со всего света.
    Ответить
    • YBa2Cu3O7
      Родной, ты в школу хоть ходил?
      Ответить
  • schizoid
    3 дек 14
    Kummerspeck — это не действие пожирания всего подряд от горя, я животик который появляется в результате.

    Earworm — калька с немецкого Ohrwurm, так что лавры тут присужены незаслуженно.

    А про bakku-chan в России говорят "сзади пионерка, спереди пенсионерка". Не компактно, зато смешно.
    Ответить
  • 3
    3 дек 14
    Варвари́зм — слово из чужого языка или оборот речи, построенный по образцу чужого языка, нарушающий чистоту речи. Относится к наименее освоенному виду заимствованной лексики, может употребляться в транслитерационном или даже в иноязычном написании. Обычно употребляется в стилистических целях для создания «местного колорита» или следуя «требованиям моды».

    ru.wikipedia.org

    «...Но панталоны, фрак, жилет,

    Всех этих слов на русском нет»

    (Пушкин, «Евгений Онегин»)
    Ответить
    • mrzorg
      3302 3 дек 14
      неологизм
      Ответить
full image