На счет того, что это принесено Петром из Европы — сомневаюсь. Там, в той же Англии, например, обращение к персоне звучит "you". Переводится "ты". Других вариантов нет. Скорее всего, не принесенное, а изобретенное, чтоб размежевать классы общества
Гугл дает оба варианта перевода и "ты" и "вы". Когда-то еще в древней советской школе англичанка однажды специально по нашей просьбе рассказывала, что переводится именно как "ты". И не различается, как в русском. То есть, и маленькому ребенку и пожилому человеку англичане говорят "you" — "ты".
Наоборот. И маленькому ребёнку и пожилому человеку говорят "вы". Но по контексту понятно что когда говорят ребёнку то говорят "ты" а пожилому "вы".
То что "you" это "вы" очевидно т.к. раньше было "ты" (thou) но потом было упраздено.
Комментарии
То что "you" это "вы" очевидно т.к. раньше было "ты" (thou) но потом было упраздено.