Как на Руси ВЫкать стали

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • R
    17 авг 14
    На счет того, что это принесено Петром из Европы — сомневаюсь. Там, в той же Англии, например, обращение к персоне звучит "you". Переводится "ты". Других вариантов нет. Скорее всего, не принесенное, а изобретенное, чтоб размежевать классы общества
    Ответить
    • budkog
      rambo 19 авг 14
      В старом английском было "ты". Во французском и сейчас есть.
      Ответить
    • budkog
      rambo 19 авг 14
      Кстати, "you" переводится как "вы". you можно изпользовать как "ты" по контексту. Например "Hey, you!".
      Ответить
      • R
        budkog 20 авг 14
        Гугл дает оба варианта перевода и "ты" и "вы". Когда-то еще в древней советской школе англичанка однажды специально по нашей просьбе рассказывала, что переводится именно как "ты". И не различается, как в русском. То есть, и маленькому ребенку и пожилому человеку англичане говорят "you" — "ты".
        Ответить
        • budkog
          rambo 20 авг 14
          Наоборот. И маленькому ребёнку и пожилому человеку говорят "вы". Но по контексту понятно что когда говорят ребёнку то говорят "ты" а пожилому "вы".
          То что "you" это "вы" очевидно т.к. раньше было "ты" (thou) но потом было упраздено.
          Ответить
          • R
            budkog 21 авг 14
            Мысль интересная. Не слышал о таком варианте. Спасибо.
            Ответить
Сделано с noname
full image