-
-
B6 июл 13Как то, мне рассказывали, в советское время, привезли в монгольские юрты для их монгольских колхозников фильму 17 мгновений весны... Дык вся кинобудка ржала над адаптированым переводом:
Входит Борман, и здоровается "Хайль Гитлер"..... Перевод для монголов: "Селям алейкум, Гитлер — ака"!
Вспомнилось, что то....-
16 июл 13Вы бы хоть фильтровали ту лапшу что вам на уши вешают. Во-первых монголы колхозники — это как валуев-балерина. Нет там нормальных мест для выращивания сельхоз продукции, только кочевые пастбища, где не поработаешь более чем одной семьей из-за скудности травы. Во-вторых приветствиеипо мрнгольски звучит "самбайне" и с салам-алейкум даже не созвучно. В-третьих приставки к фамилии вещь очень редкая и в переводе европейских фамилий не употребляемая.
Сделано с
NoNaMe